Bornholmsk | Dansk | Bornholmsk sætning | Dansk sætning |
---|---|---|---|
Âba | Abe | Se enj Âba i spajlinj | Se en abe i spejlet |
Âga | Køre | Ska vi âga til Rønna | Skal vi køre til Rønne |
Agga | Drille | Du må ikkje Agga vystinj, for så bider hanj | Du må ikke drille hunden, for så bider han |
Agorka | Agurk | Spis du daj en agorka fro havan | Spis du dig en agurk fra haven |
Ajl | Alt | Ajl ded trøbbeled | Alt det besvær |
Ajlse | Altså | Ded e ajlse sânt | Det er altså sandt |
Ajt | Hensigt | Ded e min ajt å ta te Rønna | Det er min hensigt at tage til Rønne |
Ajta | Adlyde | Ves du ikkje vil ajta, får du ikkje nân mâd | Hvis du ikke vil adlyde, for du ikke noget mad. |
Akkorât | Lige | Ded va akkorât på tide | Det var akkurat på tide |
Alja | Gylle | Hâr du set i alja brånj | Har du set i gylle brønden |
Alje | Alle | De e her alje samman | De er her alle sammen |
Allri | Aldrig | Ded gjor du allri mer | Det gør du aldrig mere |
Allti | Altid | Hanj vil allti hâ en syp endå | Han vil altid have en snaps endnu |
Âlmingen | Almindingen | Tâ´r vi te Âllinge ællor Âlmingen | Tager vi til Allinge eller Almindingen |
Alt | Allerede | Di kom alt klokkan to | De kom allerede klokken to |
Ambostuer | Forpustet | Du e så ambostuer. Hâr du løvved ? | Du er så forpustet. Har du løbet |
Amma | Ligne | Hanj ammar sin fâr | Han ligner sin far |
Andesgår | Forgårs | Hon tov te Tajn i andesgår | Hun tog til Tejn i forgårs |
Anj dâ jyl | Anden juledag eller påske, pinse | Hanj laver honnu syp te anj dâ jyl | Han laver honningsnaps til anden juledag |
Anjelens | Anderledes | Hon e nu anjelens | Hun er nu anderledes |
Anjstâ | Andensteds | Hunjinj e nu anjstâ | Hunden er nu andensteds |
Ansajt | Ansigt | Horrainj trænger te sæva i ansajt | Drengen trænger til sæbe i ansigtet |
Ansedd (er) | Anset | Hanj e ansedder i bønj | Han er anset i byen |
Antererd | Forbløffet, bragt ud af fatning | Der ble du antererd | Der blev du forbløffet |
Appârta | Mærkelig, særlig | Hanj e apârta | Han er mærkelig |
Arbarmelia | Gudsjammerlig | Hanj va så albarmelia fattier | Han var så gudsjammerlig fattig |
Arbja | Arbejde | Ska hanj ikkle på arbja | Skal han ikke på arbejde |
Ârnâga | Arnager | Ârnâga har ed røjerri | Arnager har et røgeri |
Arri (er) | Arrig, vred | Kon e arri idâ | Konen er vred i dag |
Ârtelihe | Artig | Bællana e ârtelihe idâ | Børnene er artige i dag |
Astâ | Afsted | Ska hon ikkje aftâ te banko | Skal hun ikke afsted til banko |
Âu | Også | Hanj tov âu konan mæ te bønj | Han tog også konen med til byen |
Âuerhatt | Overstået | Nu e meddesmåtet âuerhatt | Nu er middagsmaden overstået |
Aul | Husmands sted | Jâg har et ræjtit næt tohestes aul oppa i lyngkântinj. | Jeg har et rigtig flot husmands sted oppe i lyngkanten |
Aula | Pløje | Nu kanj vi snârt komma ud å aula. | Nu er jorden ved at tørre. Så kan vi snart komme ud og pløje |
Âvisstøkkjer | Avisartikler | Hâr du set âvisstøkkjed | Har du set avisartiklen |
Awtan | Aften | Ska vi gå tiligt i sænj i awtan | Skal vi gå tidligt i seng i aften |
Âza | Slæbe | Sikkje hanj âsa´er me den staja | Sikke han slæber med den stige |
Adsäwijn | Gerrig, grisk | Denj karinj e så adsâwijn | Den mand er så grisk |
Aftan | Se Awtan | I aftan ska vi festa | I aften skal vi feste |
Agene | Køren, kørsel | Va e ded få enj agene du har | Hvad er det får en kørsel du har |
Agersölkje | Valmue, kornrose | Boninj har många agersôlkjer på markinj | Bonden har mange valmuer på marken |
Aisijng | Tilhold, behagelig ophold | Hâr du ha`d ed aisijng hos os | Har du haft et behagelig ophold hos os |
Akselivång | Korndriver (blomst) | Piblan plukkada en akselivång te sinj moer | Pigen plukkede en kornblomst til sin mor |
Al (â) | Ægte, rigtig | Ded e al va jâ sajer | Det er ægte/rigtig vad jeg siger |
Allara | Herligt, superb, bifald, beundring | Hanj va ful å allera | Han var fuld af beundring |
Allarafujller | Fuld af alvor, Den som tænker, taler alvorligt | Præstijn e så allarfujller | Præsten er alvorlig i sin snak |
Anakjökk | Stakåndet | Horrinj e anakjøkk | Drengen er stakåndet |
Anmoda | Anmode | Karinj villa anmoda om piblens hån | Manden ville anmode om pigens hånd |
Antâ | Antage | Man villa antâ at hon fijk bælla | Man ville antage at hun ville få børn |
Arribigga | Arrig kvinde | Karijn hâr enj arribigga | Manden har en arrig kvinde |
Arrja | ærgre, Ærgeligt | Ded va så arrja | Det var så ærgerligt |
Avijllaträ | Æbletræ | Hoorinj kravalda op i ed avijllatræ | Drengen kravled op i et æbletræ |
Avijlla hâwa | Frugthave med æbletræ | Bællana læjada i enj avijlla hâwa | Børnene legede i en æblehave |
Aggenant (er) | Stærk, Smuk, Prægtig | Hon e aggenant. | Hun er smuk. Hun er prægtig |
Akkerdera | Aftale, forhandle | E`ed enj akkerdera ? | Er det en aftale? |
Allians | Gode venner | Hanj va mæ allians | Han var med gode venner |
Ammelit | Passende | Hon va ammelit paaklæed | Hun va passene påklædt |
Ânatrækkj | Åndedræt | Piblens ânatrækkj va långsamt | Pigens åndedræt var langsomt |
Âria | Usikker fortælling | Hanj udgav enj âria | Han gav en usikker fortælling |
Âuanvænnes | Oppe efter sygepleje | Hanj e nu âuanvænnes | Han er nu oppe efter sygepleje |
Âvansfujl (er) | Fuld af skøre idéer | Karinj e âvansfujler | Manden er fuld af skøre ideer |
Âvijl | Æbletræ | Der sto ed âvijl i havan | Der stod et æbletræ i haven |
Bâ | Bade | Târ vi på strân å bâ | Om sommeren er der mange der bader ved dueodde |
Bâga | Bage | Ska vi bâga en kâga? | Skal vi bage en kage |
Bakkasvâla | Digesvale | Der fløjer en bakkasvâla | Der flyver en digesvale |
Ballra | Kvinde, der råber og bruger grove ord | Hansa nya konna e en varre ballra | Hans`ses nye kone er en værre kvinde der råber og skælder |
Ballrada | stort spektakel, skrald, dunder | Ded lynada å ballrada i nat | Jeg har ikke sovet meget i nat, for torden stod og lavede spektakel helle natten |
Bardus | Hovedkulds, pludselig | Hon røj barus inj i ham | Hun røg pludselig ind i ham |
Bârfittes | Barfodet | Horrana løvver bârfittes | Drengene løber barfodet |
Barkenaroa | Gulerod | Hâzle e kjent for sina barkenaroa | Hasle er kendt for sine gullerødder |
Barnsli (er) | Barnlig | Hanj er majet barnsli | Han er meget barnlig |
Bâza | Leder, Chef | Jâ ska sjødda nå`d. nu kommer min bâza | Jeg skal lave noget. Nu kommer min chef |
Befænjd (er) | Smittet | Bâra jâ inte e befænjd | Bare jeg ikke er smittet |
Begjejnelse | Begivenhed, hændelse | Hâr du hørt den sista nya begjejnelse | Har du hørt den sidste nye begivenhed |
Behava | Synes om | Behaver du dinj døttermainj ? Ja, hanj e enj majet galanter kar | Syntes du om din svorger, Ja han er en meget galant mand |
Behawa | Beghage | Du skal behawa din kona | Du skal behage din kone |
Beladinj | Forlegen | Nu gjor du maj beladinj | Nu gør du mig forlegen |
Besje | Besked | Fikj du min besje | Fik du min besked |
Betroninjs | Kredit | Tjømann gjiver inte længara betroninjs | Købmanden giver ikke længere kredit |
Bia | Vente | Du må bia lid | Du må vente lidt |
Bidda | Stykke, bid af brød eller andet | Vil du hâ en bidda brø | Vil du have st stykke brød |
Binja | Binde | Du mo binja dina sko | Du må binde dine sko |
Bjabba | Kæfte op | Ihh hvor hon kanj bjabba | Ihh hvor hun kan kæfte op |
Bjæda | Et bed | Hær hâr jâ ed bjæda me løj | Her har jeg et bed med skalotter og her en med pastinakker |
Bjælan | Lille galsindet hund | Kanj du ikkje få dænj bjælan te å holle op, ded lyer stygjt. | Kan du ikke få den gale hund til at holde op. Det lyder stygt |
Bjælan | Snakkesalig sur kone | Hans konna e en varre bjæla. | Hans kone er en værre snaksalig sur kone |
Bjær | Bjerg | Fâr e gået op på ed bjær | Far er gået op på et bjerg |
Bjæra | Bjerge, redde | De måtta bjæra en sjømand. Der va falt i hamn | De måtte redde en sømand, der var falde i havnen |
Blâ | Blad | Træet taber sina blâ | Træet taber sine blade |
Blâd | Blad, avisen | Hâr du læst blâd | Har du læst avisen |
Blârar | Skinner / Stikker i øjnene | Naj, se vikkinj finer kjaul hon då hâr fåd. Dænj blârar lânt væk | Nej se hvilken fin kjole hun har fået. Den skinner langt væk |
Blârar | Skinne f.eks solen | Solinj blârar i dâ | Solen skinner i dag |
Blo | Blod | Hanj slo saj så der kom blo | Han slog sig så der kom blod |
Bloj (er) | Bly, undseelig | Hon e så nætter og bloj som en viol | Hun er så køn og bly som en viol |
Blojes | Skamme sig | Hanj burde blojes | Han burde skamme sig |
Blomma | Blomst | Du ska gje din kona en blomma | Du skal give din kone en blomst |
Blossa | Blusse | Bålet blossar | Bålet blusser |
Blynkja | Blinke | Du ska inte blynkja te ham. Hanj e enj râzapaz | Du skal ikke blinka til ham. Han er en spilopmager |
Blædda | Kokasse / Kolort | Torr fokkana gott å, minj bælli, du hâr trøtt i en koblædda | Tør fødder godt af mit barn. Du har trådt i en ko lort |
Blæj (er) | Bleg | E du sjøg. Du e så blæj | Er du syg du er så bleg |
Blæjfissinj | Blegnæbbet | E du dårlij. Du e lid blæjfissinj | Er du dårlig. Du er lidt blegnæbbet |
Blåkujla | Bloksbjerg | Send konan te Blåkujla | Send konen til Bloksbjerg |
Bo | Butik | Hâr du vad i denj bo | Har du været i den butik |
Bobba | Trold | Vær ârtelihe, eller komma der enj bobba | Vær artig, eller kommer der en trold |
Bojomfru | Ekspeditrice | Hon e enj nætter bojomfru | Hun er en køn ekspeditrice |
Bojsa | Rogn, torske bukser | Fiskaran hade bojsa mæ jem | Fiskeren havde rogn med hjem |
Bojser | Bukser | Kar´inj hade hol i sina bojser | Manden havde hul i sine bukser |
Bokjøwt | Købt i butik | E den kâga bokjøwt | Er den kage købt i butik |
Bonalâs | Bondetamp | Kar`inj e enj værra bonalâs | Manden er en værre bondetamp |
Bonarøssen | Rønnebær | Bælla. Løv ut å pluk lid bonarøssen te maj | Børn. Løb ud og pluk lidt Rønnebær til mig |
Bone | Bonde | Hanj e enj rati bone | Han er en rigtig bonde |
Bonn | Bund | Nu kan jâ se bonn´inj på flaskan | Nu kan jeg se bunden på flasken |
Borkj | Birk - Træ | Her e enj skov å borkj | Her er en skov af birketræ |
Bortafrå | Udenøs (Tilflytter) | Der e nogen bortafrå der flytta inj | Det er nogen uden ø`s der flytter ind |
Bossinj | Hoved | Du e så rø’r i bossinj, du hâr nok sjynjt daj enj hællu | Du er så rød i hoved, du har nok skyndt dig temmelig meget |
Bossinj | Rester af halm / korn | Kanj du ikkje tâ å riva bossinj sammen ? | Kan du ikke tage og rive resterne af halmen sammen |
Bosta | Børste | Her e en bosta. Ræ dit hår | Her er en børste. Red dit hår |
Brâgara | En stor mand | Ja, dænj fiskarinj e enj ordenlier brâgara. | Ja, den fisker er en ordentlig stor mand |
Brân | brand | Der e brân hoss naboinj. Ring ætte enj brânmanj | Der er brand hos naboen. Ring efter en brandmand |
Brânter | Stejl | Enj brânter bakka | En stejl bakke |
Bravâs | Skrammel, affald | Hanj hâr så majet bravâs, at der kommer rottor | Han har så meget affald at der kommer rotter |
Bro | Gnide, gnubbe | Hanj broer næzan | Han gnubber næsen |
Broer | Gnider | Gå nu i sænj, horra, du sidder å broer iven | Gå nu i seng knægt, du sidder og gnider øjne |
Bruasænj | Brudeseng | Han har gjort bruasænj`inj klâr | Han har gjort brudesengen klar |
Bruggla | Krølle sammen | Hon brugglada pappered sammen å smed `ed i kakluninjen | Hun krøllede papiret sammen og smed det i kakkelovnen |
Bryggja | Brygge f.eks øl | Uhh hanj bryggja go´er øl | Uhh han brygger godt øl |
Bræ | Bræt | Du e domm som e`d bræ | Du er dum som et bræt |
Brø | Brød | Ve du hâ lid brø | Vil du have lidt brød |
Brøgg | Brug | Brøgg din egen spâ | Brug din egen spade |
Brøggluer | Krøllet | Den sjorta e da hel brøgglura | Den skjorte er da helt krøllet |
Brøsoppa | Øllebrød | Jâ behaver ikkje brøsoppa me klompa i | Jeg kan ikke lide øllebrød med klumper i |
Brøssokker | Bolsje | Kom her minj bælli, så får du enj brøssokker | Kom her mit barn, så får du en bolsje |
Brånj | Brønd | Hâr du set i alja brånj | Har du set i alje brønden |
Byggja | Hanj ve byggja en ny`er lâ | Han vil bygge en ny stald | |
Byjlenbær | Blåbær | En kâga mæ byjlenbær | En kage med blåbær |
Byskâga | En købt kage | Nu ska moer gå te bøinj, så ska I få byskâga, når hon kommer jemm igjæn | Nu skal mor gå til byen, så skal i få en købt kage når hun kommer hjem igen |
Bæjluer | Nøgen, skaldet | Hans haud e bæjluer som ed æggj | Hans hoved er skaldet som et æg |
Bækkjastar | Solsort | Hør på den bækkjastar, som hon sjønger | Hør på den solsort som hun synger |
Bäla | Lune sig | Bællana hâr liggjed å bâlad saj i klævered | Børnene har ligget og lunet sig i kløveret |
Bælla | Børn | Se alla de bælla | Se alle de børn |
Bælli | Barn | Hon har kunj enj bælli | Hun har kun et barn |
Bællaajtu (er) | Barnagtig | Hanj e så bællaajtu | Han er så barnagtig |
Bænkavæjln | Ret af ugens mad rester | I awtan tar vi lid bænkavæjin | I aften tager vi lidt biksemad |
Bænkj | Bænk | Hon sidder på en bænkj | Hun sidder på en bænk |
Bær | Bedre | Jâ hâr e`ed bær | Jeg har det bedre |
Bæra | Bære | Hanj må bæra på posana | Han må bære på poserne |
Bæsinj | Storm med sne og slud | Decembor kanj værra mæ bæsinj | December kab være med storm, sne og slud |
Bøja | Gnaven / Fornærmet | Va står du dær å bøjer forr, se å komm ud å sjødd nâd | Vad står du og er fornærmet for, se og kom ud og lav noget |
Bølinj | Pokker / Fanden | Fi for bølinj å fi vor hanj e stygggjer | Fy for pokker og fy hvor han er styg |
Bølja | Bølge | Dær e bøljar på havad | Der er bølger på havet |
Bånge | Bange | E du bånge for hønan | Er du bange for hønen |
Bønj | By | Hanj e ansedder i bønj | Han er anset i byen |
Bläja | Blege, Se bleg ud | E du sjøg? Du ser saa bläja ud. | Er du syg? Du ser så bleg ud. |
Bläjfysa | Kvinde med blegt, og dårligt udseende | Denj pijan e bläjfysa | Den pige er bleg og har dårligt udseende |
Blãjfysing | Mand med blegt og dårligt udseeende | Den karinj e blãjfysing | Den mand er bleg og har dårligt udseende |
Blärbögg | Tykvom, Forædt mand eller dreng | Den horrinj e blärbögg | Drengen er en tykvom |
Botta | Fladfisk | Horrinj fângede en botta | Drengen fangede en fladfisk |
Bramma | Gøre sig til, Bryste sig | Hon ska alti bramma saj | Hun skal altid gøre sig til |
Brommelbâr | Brombær | Moer syltada brommelbâr | Mor syltede brombær |
Bråsvalpad | Brat, Pludselig | Ded sjette så bråsvalpad | Det skete så pludselig |
Byjllamoer | Hvid prik i en byld/bums | Ska jâ trykka denj byjllamoer ud | Skal jeg trykke den hvid prik i bumsen ud |
Bällatid | Barndom, Børneår | Minj bällatid va go | Min barndom var god |
Bällakjyla | Et lavt og tykt barn | Hanj ej ed bällakjyla | Han er et lavt og tykt barn |
Böggsula | Liden meget tyk forædt kvinde eller pige | Hon e ed böggsula | Hun er en tyk forædt kvinde/pige |
Böser | Ond, Slem, Gal | Karinj e så böser | Manden er så ond/gal |
Bâgdâna | Være forsinket | De e go til bâgdâna | De er gode til at være forsinket |
Bâgrim | Tilbagegang | Ded e ed slem bâgrim for ham | Det er et slemt tilbagegang for ham |
Bajtu (er) | Broget | Koen e bajtuer | Koen er broget |
Bâliven | Store, udstående øjne | Kon har bâliven | Konen har store udstående øjne |
Barnleja | Mad til barselkone | Kon ska fø. Så jâ gjir barnleja | Konen skal føde. Så jeg giver mad til barselkonen |
Barnost | Frygteligt (vejr) | Sikkje ed barnost | Sikke et frygteligt vejr. |
Basku (er) | Gråblakket (om ko) | Koinj e baskuer | Konen er gråblakket |
Begje | Opgive noget | Jâ har alri begje | Jeg har aldrig opgivet noget |
Bemømminj | Behændig | Hon e så bemømminj | Hun er så behændig |
Bjabba | Kæfte op | Ihh nu ska hon bjabba op ijen | Ihh nu skal hun kæfte op igen |
Bjæde | Stykke jord i have | Pijan fijk ed bjæde | Pigen fik et stykke jord i haven |
Bjøgg | Byg (kornsort) | Boninj e tefræs me sinj bjøgg | Bonden er tilfreds med sin byg |
Ble te viners | Blive til spot | Karinj e ble te viners | Manden er blevet til spot |
Blåkujlla | Høj i Østerlars | Tâ`r vi te Blåkujlla? | Tager vi til Blåkujlla (en høj i Østerlars) |
Bojden | På landet | Ded regnar på bojden | Det regner på landet |
Broinjkjætta | Troldtøj | Der e nå`ed værra broinjkjætta på spil | Der er noget være troldtøj på spil |
Bromla | Ko, der opfører sig som en tyr | Koinj tror hon e en bromla | Konen tror hun er en tyr |
Brætt smorr | Smeltet smør | Uhh brætt smorr på ed majskobla | Uhh smeltet smør på en majskoble |
Bunkalaw | At bo i kollektiv | Familian bor i bunkalaw | Familien bor i et kollektiv |
Byssje | Seng | Nu går jâ i byssje | Nu går jeg i seng |
Bæjlu (er) | Nøgen fugleunge | I røddan ligjer en bæjlu | I reden ligger en nøgen fugleunge |
Bæzinj | Ondt vejr | De lovver bæzinj | De lover ondt vejr |
Bølk | Halvvæg i loen | Bonninj ska lava enj bølk | Bonden skal lave en halvvæg i loen |
Bømpestælinj | Sted i Lensgårdsskoven | Find vajinj te Bømpestælinj | Find vejen til ….. |
Dâ (ejn) | Dag | Va dâ e´ed | Hvilken dag er det |
Dajs | Klokken | Va e dajs | Vad er klokken |
Dalrar | Dingler | Du står ju å dalrar, horra, e du sjøger kainsje ? | Du står og dingler, knægt, er du syg måske |
Dângka | Aflive | Kjættan e sjøg. Jâ troer a vi bler nøtt te å dânka na | Katten er syg. Jeg tror at vi bliver nødt til at aflive den |
Darra | Ryster. Dirre | Hanj darra å skræk | Han dirre af skræk |
Darrelse (Fizzel) | Sky på leverpostej | Dær e darrelse på minj mâd | Der er sky på min mad |
Darrhænder | Ryster på hænder af alderdom | Hanj e gammal å har darrhænder | Han er gammel og har rystende hænder |
Datla | Dadle, udsætte på | Henje har du inte nogged å datla på | Hende har du ikke noget at udsætte på |
Dâua | Due | Dær sidder enj dâua på tâget | Der sidder en due på taget |
Dâuinj | Doven | Hon e så dâuinj | Hun er så doven |
Ded | Det | Ded e dæjlit | Det er dejligt |
Demme | Derfor | Ded e demme honj e dâuinj | Det er derfor hun er doven |
Div | Dyb | Vannet e div, hær | Vandet er dybt, her |
Dokka | Dukke | Pajan smed mæ sin dokka | Pigen smed med sin dukke |
Domm | Dum | Hon e så domm | Hun er så dum |
Dorras | Deres | E denna taska dorras | Er denne taske deres |
Dovvel | Dobbelt | Jâ ve ha en dovvel wiskey | Jeg vil have en dobbelt wishky |
Drâfâul | Trækfugl | Nu tar enj drâfâul te syden | Nu tager en trækfugl til syden |
Drekk op | Drik op | Drekk op, så ska du få enj drøpp enjnu | Drik op, skal skal du få en tår endnu |
Drikka | Drikka | Ska vi drikka et par sypa | Skal vi drikke et par snapse |
Droz | Bundfald | Der e kaffedros i koppinj | Der er kaffegrums i koppen |
Drudas | Skæmte, spøge | Ded ska du inte drudas mæ | Det skal du ikke spøge med. |
Dræmma te | Slå til | Jâ dræmde t’einj , å så nørlada hanj å | Jeg slå til en, så nørlede han væk |
Dundra | Svire (drikke tur) | Tar vi på en dundra tur iâutan | Tager vi på en drikketur i aften |
Duzemânk (er) | Utilpas, sløj | Næ jâ e lid duzemânk | Næ jeg er lidt utilpas |
Dynjastâ | Møddingplads | Hanj røg i minj dynjastâ | Han røg i min møddingeplads |
Dyza | Sove | Lægj daj nu ner å dyza | Læg dig nu ned og sov |
Dæmmenså | Basta | Ded hâr jâ sajt, Dæmmenså | Det har jeg jo sagt, basta |
Dænj | Den | Dæjn e inte go | Den er ikke god |
Dænja | Denne | Dænja e bedra | Denne er bedre |
Dætta | Dette | Dætta høra du inte fro maj | Dette høre du ikke fra mig |
Dæv | Døv | E du dæv | Er du døv |
Dæwlahætta | Rappenskralle | Hon e enj værra dævlahætta | Hun er en værre rappenskralle |
Dø | Tager død på | Holl nu op me å slaves, du târ ju dø på’einj | Hold nu op med at slås, du tager jo død på en |
Døblø | Blodsamling (under huden) | Hanj slo saj og fikj enj døblø | Han slog sig og fik en klemmelus |
Dølla | Skjule, holde hemmeligt | Kan du dølla`ed | Kan du holde det hemmeligt |
Dømmeløggan | Påskeugen | Nu e`ed snart dømmeløggan | Nu er det snart Påskeugen |
Dønnar | Torden i det fjerne | Ded dønnar i norr | Det tordner i det fjerne, i nord |
Døppa | Sovs, dyppelse | Kanj jâ få lid døppa te kantoflorna | Kan jeg få lidt sovs til kartoflerne |
Dørrakâr | Dørkarm | Hannj slo haud inj i enj dørrakâr | Han slå hoved ind i en dørkarm |
Døtter | Datter | Enj nætter Døtter du hâr | En pæn datter du har |
Dålsada | Klosede | Bællana e så dålsada | Børnene er så klodsede |
Dolsa | Dovne, Smøle | Horrinj e så dolsa | Drengen er så doven |
Domma | Døvstum | Karinj e domma | Manden er døvstum |
Drabba | (Mand)Være langsom, gå og smøle | Hanj e drabba | Han er langsom |
Draddhasa | (Kvinde) Være langsom, gå og smøle | Hon e draddhasa | Hun er langsom |
Duggas | Der falder dug | Ded duggas på græ`sed | Der falder dug på græsset |
Dÿrka | Blive dyrere, Stige i pris | Denj kjol bâra dÿrka | Den kjole bliver dyrere |
Däjggjes | Forkælet barn, Kæledægge | Denj bællinj e dores däjggjes | Den unge er deres kæledægge |
Dämm | Mængde | Der e en dämm snø | Der er en mængde sne |
Däwlast | Mareridt | Jâ hadde däwlast | Jeg havde mareridt |
Däwlskaw | Djævelskab, Spøgeri | Ded e någet däwlskaw | Det er noget djævelskab |
Dögg | Dug, Borddug | Læg dögg på bored | Læg dug på bordet |
Dölla | Skjule, Hemmeligt | Hâr du nå`d å dölla | Har du noget at skjule |
Döller | Doven, Sløv, Langsom, Lad | Hon e så döller | Hun er så doven |
Dömnijng | Mening, Omdømme | Hon ska passa på sit dömnijng | Hun skal passe på sit omdømme |
Dönna | Torden | Der e dönna i luftinj | Der er torden i luften |
Dönnasjy | Tordensky | Dær e dönnasjy på himelen | Der er tordensky på himlen |
Döppa | Dyppelse, Sauce | Hâr du lid döppa til kantoflerna | Har du lidt sovs til kartoflerne |
Dössen | Et dussin | Jâ hâr dössen æggj | Jeg har et dussin æg |
Dalkes | Person der går sløvt | Kârinj går å dalkes | Manden går sløvt |
Dallbâg | Forside på svinets hals | ||
Dâmajn | Morgentøvejr | Des e ræti dâmajn idâ | Det er rigtig morgentøvejr idag |
Dâuestol | Kornblomst | Boninj har manga dâuestola på mârken | Bonden har mange kornblomster på marken |
Di sælle | Gårdejerfolkene | ||
diggedâr | Underlige gebærder | Sikkje enj diggedâr | Sikke en underlig gebærden |
Dommedera | Kommandere, Irettesætte | Hon dommedera alti mæ maj | Hun kommendere altid med mig |
Draddhâz | En, der taber alting | Horrinj e enj draddhâz | Drengen er en der taber alting |
Drudas | Skæmte, spøge | Ded ska du ikkje drudas mæ | Det skal du ikke spøge med. |
Duzemânk (er) | Træt, Utilpas | Jâ e lid duzemânk | Jeg er lidt utilpas/træt |
Døinj | Genfærd | Hâr du set e`d døinj | Har du set et genfærd |
Eddernæjla | Brændenælde | Tâ ikkje på denj eddernæjla | Tag ikke på den brændenælde |
Edja | Tang på strand | Fi vor denj edja lâutar | Fy hvor den tang på stranden lugter |
Enbâr | Udelukkend | Ded e enbâr minj sjyl | Det er enbart min skyld |
Enjhijlu | Mange, en hel del | Hon har enjhijlu bælla | Hun har mange børn |
Enjstâ | Et sted | Vystinj e hær enjstâ | Hunden er her et sted |
Ensammer | Ensom | Hanj e så ensammer | Han er så ensom |
Enj | En | Enj kansje flera | En, kanske flere |
Eina | Formaa, Være i stand til, Overkomme | Kanj du Eina det | Kan du overkomme det |
Eita | Ægte, (om personer) | Det e ganska eita | Det er ganske ægte |
Eitakvijnna | Ægtehustru | Des e mink eitakvijnna | Det er min ægtehustru |
EitaManj | Ægtemand | Det e mine eitamanj | Det er min ægtemand |
Enetapp | Enebærbusk | Så går vi runt om enj enetale, enetale | Så går vi rundt om en enebærbusk |
Ej (er) | Øm i tænderne | Jâ e så ejer | Jeg er så øm i tænderne |
Ejn knævær | Lille mandsperson | Hans e enj knævarmer | Han er en lille mandsperson |
Ellestingeren | De underjordiske konge | Ellestingeren e konge å de underjordiske | Ellestingeren er konge af de underjordiske |
En re | Beplantet mark skel | Boninj hâr enj re | Bonden har et beplantet mark skel |
enj dundra | Kraftig kvindfolk | Han e ed dundra | Hun er et kraftigt kvindfolk |
Enj gjera | Det nederste af en skjorte | ||
Enj gjønkel | Bylt | Vagaboninj gjik mæ enj gjønkel | Vagabonden gik med en bylt |
Enj harra | 4 fed garn | ||
Enj niva | Så meget der kan være mellem 2 fingre | Hon tov enj niva salt | Hun tog lidt salt mellem 2 fingre |
Enj sagga | Langsomt kvindfolk | Kon e ed sagga | Konen er et langsomt kvindfolk |
Enj sjinjara | Sommerfugl | Dær e enj sjinjara | Der er en sommerfugle |
Enj spåmanj | Uverhæftig person | Hanj e enj spâmanj | Han er en uverhæftig person |
Enjhijlu | En hel masse | Dær en enjhijlu turistor | Der en en hel masse turister |
Et grøssen | 144 stykker | Jâ hâr enj grøssen grisa | Jeg har 144 stykker grise |
Enj bonaryna | En gammel so | Bonjen villa sæjla sinj bonaryna | Bonden ville sælge sin gamle so |
Ejn dæktara | En løgnhals | Hon e enj værra dæktara | Hun er en værre løgnhals |
Enj løvvenasjytt | En vagabond | Dær går enj løvvenasjytt på gâdan | Der går en vagabond på gaden |
Fajlenes fod | Gravid | Hon e på fajlenes fod | Hun er gravid |
Faninj | Fanden | Faninj ta maj | Fanden tage mig |
Faninjatromma | Rappenskralde | Hon e en værra faninjatromma | Hun er en værre rappenskralle |
Fanjkinj | Fanden | For fanjkinj vor jorred ont | For fanden hvor gør det ondt |
Fâr | Far | Min fâr e på arbeij | Min far er på arbejdet |
Fara | Fare (afsted) | Nu ska du inte fara astâ | Nu skal du ikke fare afsted |
Fâra | Fare | Der e ingan Fâra. Kom bâra | Der er ingen fare. Kom bare |
Farres | Larme uregerligt | Bællana farres | Børnene larmer uregereligt |
Farru (er) | Lige ved | Jâ va farru å stårta, så glat e`d | Jeg var ligeved at styrte, så glat er det |
Farsk | Fersk | Lajsinj e farsk | Laksen er fersk |
Fâstlan | Fastelavn | Klæ du daj ut te fâstlan | Klæd dig ud til fastelavn |
Fatti (er) | Fattig | Hanj e så fatti | Han er så fattig |
Fâua | Fuge | Fylj den fâua ud | Fyld den fuge ud |
Fâza | Fart | Hannem e dær injen fâza ver | Ham er der ingen fart ved |
Figgafagga | Pakkenelliker | Ajla hendes figgafagga | Alle hendes pakkenellikker |
Firafittes | Firspring | Hanj va i ful firafittes | Han var i fuld firspring |
Firavinja | Guldsmed (Insekt) | Dær fløj enj firavinja | Der fløj en guldsmed |
Firk | En fire i et kortspil | Jâ spellada spâr firk ud, og dæng stok makkerinj me essed | Jeg spillede spar 4 ud og den stak makkeren med essed |
Fiskasø | Fiskesuppe | Fi for en styggor fiskasø | Fy for en styg fiskesuppe |
Fiskje | Efterår | Ætte sommar, komma fiskje | Efter sommer kommer efterår |
Fislønkad | Lunken (Om temperatur) | Suppan e fislønkad | Suppen er fislunken |
Fiza | Lydløs prut | Fi, du hâr fessad. Ded lautar ila! | Fy du har pruttet. Det lugter stygt |
Fjællstaun | Nattergal | Hør på enj fjællstaun | Hør på en nattergal |
Flabbatas | Kæphøj / Fræk | Skamma daj, dinj flabbatas | Skam dig, din frækkert |
Flabbatass | Flab, uforskammet person | Hanj e enj værra flabbatass | Han er en værre uforskammet person |
Flakkar | En fod | Koss vor e du sjidinj om flarkarna. Hâr du vad i dynjapusinj ? | Kors hvor er du beskidt på fødderne. Har du været i…. |
Flarka | kradse i jorden | Hønsen gjik å flarkada for å hitta madka | Hønsene gik og kradsede i jorden for at finde mad |
Flarka | Spjætte med benene | Hanj ble galinj å flarkada å | Han blev gal og spjættede med benene |
Flarra | Rive itu | Då horrinj hoppada ner å træed, komm hanj te å flarra sina bojse | Da drengen hoppede ned fra træet, kom han til at rive sine bukser itu |
Flarra | Flænge (F.eks i tøj ) | Dær e enj flarra i bojserna | Der er en flænge i bukserne |
Flâua | Flue | Dø denj flâua | Dræb den flue |
Flina | Grine ondskabsfuldt | Du ska ønte flina å maj | Du skal ikke grine ondskabsfuldt af mig |
Flissa | Fnise | Du ska ønte flissa å maj | Du skal ikke fnise af mig |
Flojbor | Klapbord | Vor står mit flojbor | Hvor står mit klapbord |
Flækkja | Flække | Av.. Jâ fikj enj flækka i min tanj | Av.. Jeg fik en flække i min tand |
Flærka | Drive omkring | Horrinj så jâ flærka | Drengen så jeg drive omkring |
Flødd | Fløde | Jâ ve ha flødd te mijn kaffa | Jeg vil have fløde til min kaffe |
Flå | korkstykke der bindes på sildegarn | Har du enj flå på garned | Har du et korkstykke på garnet |
Fnatta | Arbejde hårdt/ skynde sig | Vi må fnatta på, ves vi ska ble færdie te medda | Vi må arbejde hurtigt, hvis vi skal værre færdig til middag |
Fnâza | tølperagtige mandfolk, ustyrlige drenge | Hanj sto å fnâsada saj å va ræjti ulielier | Han stod og tølperagtig og var rigtig ulidelig. |
Fobojl | Fodbold | Ska vi spilla fobojl | Skal vi spille fodbold |
Foje | Næsten ikke, knap nok | Jâ hâuser`ed foje | Jeg husker det knap nok |
Fondass | Måde, facon, manér | Ded går inte på dænj fondass | Det går ikke på den facon |
For | Før | Hon ska ind for maj | Hun skal ind før mig |
Fordâzad | Forslæbt / udslidt | Hajn hâr slævad på arbeij, å nu e hanj fordâzad | Han har slæbet på arbejdet, og nu er han udslidt |
Fordæggja | Forkælet | Piblinj e så fordæggja | Pigen er så forkælet |
Forfundrad (er) | Tømmermænd | Uhh jâ har forfundrad | Uhh jeg har tømmermænd |
Forfærra | Forskrække | Du må inte forfærra bællana | Du må ikke forskrække børnene |
Forgat | Glemt | Jâ hâr forgatt å kjøvva stikker | Jeg har glemt at købe stikker |
Forgjædda | Glemme | Nu må du ønte forgjædda maj | Nu må du ikke glemme mig |
Forgjøjemaj | En bedyrende ed i lighed med fårbainjemaj | Om hon e jemma ? Ded ved jâ forgjøjemaj ikkje | Om hun er hjemme? Det ved jeg gudhjælpemig ikke |
Forgrysa saj | Forundre sig | Hon må forgrysa saj | Hun må forundre sig |
Forgryza saj | Forbavses | Hon e forgryza | Hun er forbavses |
Forhâua | Fortryde | Nu ska hon inte forhâua | Nu skal hun ikke fortryde |
Forhauad | Angre / Fortryde | Jâ knabbada te enj, å ded hâr jâ forhauad | Jeg slog til en og det har jeg fortrudt |
Forhobbad (er) | Medtaget | Vystinj e så forhobbad | Den lille hund er så medtaget |
Forkle | Forklæde | Pibel. Tâ dit forkle på | Pige. Tag dit forklæde på |
Forpjøskad | Forpjusket | Vodden kanj ded varra, a du e så forpjøskad | Hvordan kan det værre du er så forpjusket |
Forra | Før | Dæng dær hâr jâ alri set forra | Den der har jeg aldrig set før |
Forrinj | Førend | Ded gjore jâ forrinj | Det gjorde jeg førend |
Forstøgga | Forvride | Har du forstøggad din flakka | Har du forstuvet din fod |
Fortainj | Træt, medtaget, udaset | Jâ hâr âsad hela dânj, så jâ e helt fortainj | Jeg har knoklet hele dagen, så jeg er helt medtaget |
Forvats | Forhånd (på) | Hâr du jort ded på forvats | Har du gjort det på forhånd |
Fost | Først | Hanj va fost i rækkjan | Han var først i rækken |
Fostninj | Begyndelse | Tâ`ed fro fostninj | Tag det fra begyndelsen |
Fraja | Fri, bejle | Hanj tov ud fo å fraja | Han tog ud for at frie |
Frambi | Forbi | Hon ramta frambi | Hun ramte forbi |
Frammada | Gæster | Vi ska hâ frammada i autan. | Vi skal have gæster i aften |
Framtid | Forår | Ded e så dæjlit når ded e framtid | Det er så dejligt når det er forår |
Frynja | Rynke på næsen | Hanj lâutar så man må frynja | Han lugter så man må rynke på næsen |
Frøst | Frost | I nat va`ed frøst | I nat var det frost |
Frøstbeddinj | Kuldeskær | Hon e så frøstbeddinj | Hun er så kuldeskær |
Frøstjyllinj | Kuldeskær person | Hon e så frøstjyllinj | Hun er så kuldeskær |
Fæggjas | Kissemisse, kysse | Ska vi fæggjas lid | Skal vi kysse lidt |
Fæjes | Skynde sig, haste | Fæjes daj nu. | Skynd dig nu |
Fækjødd | Oksekød | Fæsøa mæ fækjødd | Suppe med oksekød |
Fælâ | Kostald | Fâr e ude i vor fælâ | Far er ude i vores kostald |
Fæstenøl | Trolovelsesgilde | Vi ska te fæstenøl | Vi skal til trolovelsegilde |
Fæsø | Oksesuppe | Uhmmm i âutan ska jâ ha fæsø | Ummm i aften skal jeg have oksesuppe |
Fæzelit | Forfærdelig meget | Jä savnar hende så fæzelit | Jeg savner hende så forfærdelig meget |
Følla | Følge | Vystinj ve alti følla maj | Hvalpen vil altid følge mig |
Førd (er) | Tilflytter | De e nân førdere | De er nogle tilflyttere |
Førvejslannes | Forvekslende | de lignar førvejslannes hinannen | De ligner til forvekslende hinanden |
Fåje | lille, ubetydelig | Ded e enj fåje ting å skriva skattaskema | Det er en ubetydelig ting at skrive skatteskema |
Fåje | Næppe / knap nok | Ded ved jâ fåje | Det ved jeg næppe |
Fâlia | Meget, Særdeles, Overmåde | Ded e fâlia got | Det er meget godt |
Farja | Farve | Sikkje enj farja du hâr i howd | sikken en farve du har i hoved |
Farja | Fare, Gris der føder | Soinj ska farja | Gris skal føde |
Farras | Larme, Buldre, spektakel | Hon ka bâra farras | Hun kan bare larme |
Fâster | Faster, Fars søster | Honj e fâster | Hun er faster |
Fâst | Fast | Denj sed`er fâst | Den sidder fast |
Faun / Fawn | Favn | Hunj har enj faun ful blomster | Hun har en favn fuld blomster |
Feila | Fiolin | Hanj spillada så pent på sinj feila | Han spillede så pænt på sin fiolin |
Feliaboua | Fiolinbue | Feliaboua æ nå´ed te en feila | Fionlinbue er noget til en fiolin |
Fiene | Fjende | Honj hadde enj fiene i nâbokonnan | Hun havde en fjende i nabokonen |
Fijngertüta | Fingerhætte, Fingerbøl | Piblen fijk enj fijngertüta i gawa | Pigen fik en fingerbøl i gave |
Filkuet | Glat, Slibrig | Hanj va filkuet som enj ål | Han var glat som en ål |
Fiskje | Efterår | Ætte sommar, komma fiskje | Efter sommer kommer efterår |
Fissla | Sladre, Hemmelig bagvaske | Honj e go te å fissla | Hun er god til at sladre |
Fissletüt | Fisler, Øretuder | ||
Fissletüta | Siges om kvindfolk | ||
Fittefad | Fedtefad, Komme i forlegenhed | ||
Fittefår | Smøl, Klodrian | ||
Fjäla | Fylde i sig, Proppe i sig | ||
Fjälehorn | Pølsehorn (et redskab) | ||
Fjäska | Trippe, Sokke afsted, gå sagte og let | ||
Flabb | Dum, Uforskammet, | ||
Flabbatass | Næsvis pige eller kone | ||
Flärka | Sprælle med fødderne | ||
Flarra | Skramme, Rift | ||
Faninjahætte | Arrigt kvindfolk | ||
Farras | Skændes og lave larm | ||
Farru (er) | Rede, parat | ||
Fauna opp | Rive sæd i bunker | ||
Fed mands plage | Kløft i Almindingen | ||
Figgafagga | Pakkenelliker | ||
Firafittes | I fuld firspring | ||
fiskjed | Efterår | ||
Fittefår | Smøl, Klodrian | ||
Fizlønkad (er) | Kuldeslået | ||
Fizzelituta | En der insmigrer sig | ||
Fizzla | Sladre, bagvaske | ||
Fjântu (er) | Pjattet, Fjoget | ||
Fjællstawn | Nattergal | ||
Flæmta | Gispe efter vejret | ||
Fnâsu (er) | Hensynløs, ligegyldig | ||
Fnystra | Fnise | ||
Forgrysd (er) | Forundret, Forbavset | ||
Forhobbad (er) | Medtaget af slid | ||
Forhoua | Fortryde | ||
Forkunkla | Bringe i urede | ||
Forta | Skride rask fremad | ||
Frakk (er) | Frem, pralende | ||
Frânglu (er) | Fregnet | ||
Frejera | Spindelvæv | Dær e frejera i krågana | Der er spindelvæv i krogene |
Fryna | At rynke på næsen | Du ska ikkje fryna | Du skal ikke rynke på næsen |
Fæjes | Flirte (kys og kram) | Ska vi fjæes | Skal vi kysse og kramme |
Fæsø | Oksesuppe | Fâr fijk fæsø te awtan | Far fik oksesuppe til aften |
Gâda | Gade | Jâ bor på denna gâda | Jeg bor på denne gade |
Gaddelig | Rigelig | Hanj fijk gaddelig mæ mâd | Han fik rigelig med mad |
Gajlnerojs | Overstadig fyr | Fløt denj ko. Dær kommer en gajlnersojs | Flyt den ko. Der kommer en overstadig tyr |
Gâla | Gale, råbe skrige | Hanj kan gâla | Han kan skrige |
Galant | Fin / nydelig | Enj galanter manj. En galant pibel. | En fin mand. En nydelig pige |
Gallra | Sortere | Du ska gallra blommarna | Du skal sortere blomsterne |
Galnarojs | Vildbasse | Hon e enj galnarojs | Hon er en vildbasse |
Gammajls-åjler | Alderdom | Du når âusa denj gammajls åjler | Du når også den gamle alder |
Gamstajn | Kalv | Koinj fikj enj gamstajn | Koen fik en kalv |
Gâst | Spøgelse | Har du set ed gâst | Har du set et spøgelse |
Gâul | Gavl | Huzet har enj gâul | Huset har en gavl |
Gâuls , på | på vid gab | Dorran står på Gâuls | Døren står på vid gab |
Gawnsgo | Tjenstvillig | Hanj e gawnsgo | Han er tjenestevillig |
Gjâre | Gærde | Dær e ed gjâre runt om huzed | Der er et gærde rundt huset |
Gje | Give | Kan du gje maj enj tjøs | Kan du give mig et kys |
Gjeddabuk | Gedebuk | Hanj lignar enj gjeddabuk | Han ligner en gedebuk |
Gjemijl (er) | Gavmild | Honj e så gjemijl mæ tjøssor | Hon er så gavmild med kysser |
Gjerru (er) | Arbejdsom, flittig | Hanj e vel nok gjerru | Han er vel nok arbejdsom |
Gjessvassi (er) | forkommende | Fâulana e så gjessvassi | Fuglene er så forkommende |
Gjewtefarru | Giftefærdig (pige) | Hon e nu gjewtefarru | Hun er nu giftefærdig |
Gjijle | Gilde | Nu târ vi te gjijle | Nu tager vi til gilde |
Gjimmene | Gemmested | Jâ har et got gjimmene | Jeg har et godt gemmested |
Gjorra | Gøre | Jâ hâr nok å gjorra | Jeg har nok at gøre |
Gjorra | Gørre | Du ska gjorra va jâ sajer | |
Gjorra ota | Stå tidligt op | I mârn ska vi gjorra ota, vi ska ju ner te dâmparinj å tâ mod fâr | I morgen skal vi stå tidligt op, vi skal til færgen og tage imod far |
Gjorrviddinj | Videbegærlig | Hon e så gjorrviddinj | Hun er så videbegærlig |
Gjykkelmâgara | Spøgefugl, spasmager | Hanj e vel nok enj værra gjykkelmâgara | Han er vel nok en værre spasmager |
Gjynkel | Byldt | Honj bæra på enj gjynkel | Hun bære på en byldt |
Gjædda | Gætte | Kan du gjædda va ded e | Kan du gætte hvad det er |
Gjædda (en) | Gedde | Hanj fangada enj gjædda | Han fangede en gedde |
Gjæjl | Gæld | Hanj har enj stor gjæjl | Han har en stor gæld |
Gjæjla | Gælde | Ded kan inte gjæjla | Det kan ikke gælde |
Gjærna | Gerne | Du må gjærna tjøssa maj. Sa hon | Du må gerne kysse mig. Sagde hun |
Gjæstabodd | Selskab | Jâ ve gjærna ha gjæstabodd | Jeg vil gerne have selskab |
Gjæstar | Gæster | Nu komma der gjæstar | Nu kommer der gæster |
Gjæv (er) | Gæv | Hanj e væl nok gjæv | Han er vel nok gæv |
Gjæzlinj | Gæsling | Der løvvar enj gjæzlinj runt i havan | Der løber en gæsling rundt i haven |
Gjøj | Gøg | Hør enj gjøj der kukkar | Hør en gøg der kukker |
Gjøkkelmâgara | Gøgler | I tivli va der en gjøkkelmâgara | I tivoli var der en gøgler |
Glâna | Glo, stirre | Stå ønte å glâna på maj | Stå ikke og glo på mig |
Glâriven | Briller | Jâ hâr tabt mina glâriven | Jeg har tabt mine briller |
Glâsara | Glarmester | Rudan språk. Ringj ætte enj glâsara | Ruden sprang. Ring efter en glarmester |
Glosatter | Rasende | Hanj ble helt glosatter, då jâ sâ hanj va domm | Han blev helt rasende da jeg sagde han var dum |
Glæ | Glæde | Ded ve glæ maj å se daj | Det vil glæde mig at se dig |
Glømminj | Glemsom | Hanj e så glømminj | Han er så glemsom |
Gnaddri (er) | Gnaven | Hon ble så gnaddri | Hun blev så gnaven |
Gnaggla | Gnave | Ska vi hâ gnaggla ben i dâu | Skal vi have gnavebven i dag |
Gnorra | Knurre | Vystinj liggjer å gnorra | Hvalpen ligger og knurre |
Gnå | Lille arrig tingest | Hon e en varre gnå | Hun er en lille arrig tingest |
Go | Gud | Go boer i tjærkan | Gud bor i kirken |
Goer | God | Vor e du goer | Hvor er du god |
Goll | Gulv | Jâ hâr vaskad goll | Jeg har vasket gulv |
Gonn | Såmænd så… | E du svøltij. Naj gonn, jâ hâr ævent fåd mâd | Er du sulten. Nej såmæm så… Jeg har lige fået mad |
Gosinjad | Godhjertet | Hon e gosinjad | Hun er godhjertet |
Grajn | Fin | Pajan e så grajn | Pigen er så fin |
Grân | Smule | Der e enj gran or | Der en en smule ord |
Grinja | Rækværk, gitter | Hanj satta grinja runt huzed | Han satte rækværk rundt om huset |
Grota | Prale | Hanj ka væl nok grota | Han kan vel nok prale |
Grunju (er) | grublene, tankefuld | Va sidder du å grunjuer på | Hvad sidder du og grubler på |
Grynkla | Klynke, småklage | Bællastumpinj lå å grynkla lid | Barnet lå og klynkede lidt |
Gryza | Gru, forskrækelse | Ded va da enj gruza film | Det var da en grulig film |
Græzænkj | Græsenkemand | Nu ble hanj græzænkj | Nu blev han græsenkemand |
Grøzzlu (er) | Grynet | Jâ syntes grøddan e grøzzlu | Jeg syntes grøden er grynet |
Gråhajl | Kampsten | Denj gråhajl e stor | Den kampsten er stor |
Gråv | Grøft | Hanj falt i en gråv | Han faldt i en grøft |
Gujl | Guld | Hon fikj enj gujl tjæda å karinj | Hun fik en guld kæde af manden |
Gæssby | Indbyde | Ska vi gæssby nâboenj te kaffa | Skal vi indbyde naboen til kaffe |
Gånga | Gynge | Bælla elskada å gånga | Børnene elskede at gynge |
Gångstogga | Gående (efter sygdom eller barns første gang) | Bællastympinj e lid gångstogga | Barnet er lidt vaklende |
Gåza | Gase | ||
Gallra | Sortere, Udsøge | ||
Galnarojs | Vild dreng | ||
Galtaspragla | Stenbæk (plante) | ||
Gamstajn | Kalv | ||
Gâst | Genfærd | ||
Gesvassi (er) | Beleven, Forekommende | ||
Gjelikk | Rask, Kvikt | ||
Gjemmene | Det øverste af en sæk | ||
Gjeru (er) | Meget arbejdsom | ||
Gjimfujl | Det dobbelte af en håndfuld | ||
Gjorrviddinj | Videbegærlig | ||
Gjæstby | Gæsteværelse | ||
Gloffa | Hoste | ||
Glosa | Være spydig | ||
Gniddra | Smågrine | ||
Granj (er) | Med flotte farver | ||
Grinja | Jerngelænder | ||
Gromma | Mørkne (om vejret) | ||
Grynkla | Småklynke | ||
Gulinj | Stor sten i havet | ||
Gå å kåga | Være hoven med næse i sky | ||
Gå å læza | Gå til præst | ||
Gårdrønt | Yngste søn på gården | ||
Gubba | Olding. Fabelvæsen. | Se enj gubba. Gubban kommer å tar daj | Se en olding. Uhyret kommer og tager dig |
Hâ | Have | Jâ ve hâ en nya cykel | Jeg vil have en ny cykel |
Habba | Bide, snappa | Pas på vystinj intte ve habba | Pas på hvalpen ikke vel bide |
Hadde | Havde | Hanj hadde pænja nok | Han havde penge nok |
Hâga | Hage | Hanj va enj pen manj mæ krafti hâga | Hanvar en pæn mand med kraftig hage |
Hagga | En flot fyr (nedsættende) | Pilaboninj e væl nok einj hagga, som altid ska visa saj | Pilebonden er vel nok en flot fyr, som altid skal vise sig |
Hajl | Hagl | Der falt hajl ner i dâj | Der faldt hagl ned i dag |
Hâla | Trække, drage | Du må ønte hâla tjættinj i hâlan | Du må ikke holde katten i halen |
Halldan | Sløj | Ded e lid halldant me maj | Det er lidt sløjt med mig |
Halldan | Middelmådig | Familjan e lid halldan | Familien er lidt middelmådig |
Halsbinje | Halstørklæde | Horran bânt sit halsbinje | Drengen bandt sit halstørklæde |
Hâna | Hane | Hanj e ena hâna i hønsaflokkan | Han er ene hane i hønseflokken |
Hanj | Han | Hanj e enj manj | Han er en mand |
Hânkle | Håndklæde | Tâ hânkle mæ på strân | Tag håndklæde med på stranden |
Hâr | Har | Hâr du hajl te bøssan | Har du hagl til geværet |
Harda | Tøve / vente | Harda lid, du hâr altid så stræinjt | Vent lidt, du har altid så strengt |
Hâred | Har det … godt, fint | Jâ hâred got | Jeg har det godt |
Harmse | Harmfuld | Jâ bler så harmse | Jeg bliver så harmfuld |
Harra | Harve | Boninj ska ordna sinj harra | Bonden skal ordne sin harve |
Haska | Klatre | Bællinj haskar op i træed | Bærnet klatre op i træet |
Hat | Haft | Jâ hâr hat det så got | Jeg har haft det så godt |
Hâua | Hue | Hâus hâuan te halsbinje | Husk huen til halstørklæde |
Hâud | Hoved | Oppa i haud | Oppe i hoved |
Hâupina | Hovedpine | Konan hâr hâupina ijen | Konen har hovedpine igen |
Hâusa | Huske | Du ska hâusa din hâua | Du skal huske din hue |
Hawbrynja | Strandkant | Ska vi lægjde os i hawbrynjan | Skal vi lægge os i strandkanten |
Helu | Masse | Her e enj helu bælla | Her en en masse børn |
Hez (er) | Hæs | Hon e så fæzzli hez | Hun er så frygtelig hæs |
Hijnja | Nå, indhente | Kan du hijnja bussinj | Kan du nå bussen |
Hitt | Fundet | Jâ hâr hitt min hâua | Har du fundet min hue |
Hitta | Finde | Kan du hitta dina bojser | Kan du finde dine bukser |
Hitte | Fandt | Jâ hitte bællana ve hoddan | Jeg fandt børnene ved Udhuset |
Hivad | Se dårlig ud / Skrante | Hanj e sløjer å hâr gåd å hivad i långa tider | Han er sløj og har gået og skarntet i lang tid |
Hodda | Udhus | Jâ hitte bællana ve hoddan | Jeg fandt børnene ved Udhuset |
Hojensint | Hyacint | Her får du enj hojensint å maj | Her får du en hyacint af mig |
Hojla | Holde | Kan du hojla denna for maj | Kan du holde denne for mig |
Hojøst | Tale fint / fornemt | Hanj snakkar hojøst | Han snakker fornemt |
Holl | Hul | Der e holl i dina bojser | Der er hul i dine bukser |
Hondans | Pokkers | Ded e då livæl hondans | Det er da alligevel pokkers |
Honnu | Honning | Ska du hâ enj honnu syp | Skal du have en honning snaps |
Hoppenoller | Æblerskiver | Moar bâger hoppenoller | Mor bager æblerskiver |
Horra | Dreng | Ded da hondas til Horra | Det er da pokkers til dreng |
Horraknadrinj | Magteløs dreng | Bællinj e enj horraknadrinj | Barnet er en magteløs dreng |
Hosamm (er) | Fornem | Hon e så hosamm | Hun er så fornem |
Hozza | Strømpe | Der e holl i din hozza | Der er hul i din strømpe |
Hozzenål | Stoppenål | Moar hâr tabt sinj hozzenål | Mor har tabt sin stoppenål |
Huinjta torrt | Savne mad | Bællana måtte huinjta torrt hela dânj | Børnene måtte savne mad hele dagen |
Hujnta | Mangel | Jâ har hujnta på benklædar | Jeg har mangel på benklæder |
Hunj | Hund | Enj Hunj kaldes å så enj vyst, hvis denj e liten | En hund kaldes også en vyst, hvis den er lille |
Hunjaraja | Havloppe | I aljan læver der hunjaraja | I algen lever der også havlopper |
Hunjøla | Firben | Horrana fångada hunjøla | Drengene fangede firben |
Hut | Lystre | Vil du så hut, dinj knaddrinj | Vil du så lystre, din stump |
Huz | Hus | De bor i ed nætter huz | De bor i et pænt hus |
Huzakâta | Usselt hus | De bor i enj huzakâta | De bor i et usselt hus |
Hyvans | Hurtigt / nemt | Ded gjik hyvans me å komma jemm | Det gik hurtigt med at komme hjem |
Hyvens | Gevaldigt | Ded går hyvens got | Det går gevaldigt godt |
Hæjla | Hælde | Kan du hæjla enj syp op te maj | Kan du hælde en snaps op til mig |
Hæjlu (er) | Dejlig, pragtfuld | Ded e nonna hæjluer bælla | Det er nogle dejlige børn |
Hællømøssa | Allehelgensdag | Ded e snart hællømøssa | Det er snart Allehelgensdag |
Hælsa | Hilse | Kan du ikkje hælsa | Kan du ikke hilse |
Hælsa (en) | helbred | Min hælsa e ikkje goer | Mit helbred er ikke godt |
Hælten | Halvdelen | Hælten å vært | Halvdelen af hvert |
Hænnu | Behændig | Ded gjor hon så hænnu | Det gør hun så behændigt |
Hænnua | Dygtig til sit arbejde | Ajla mina bælla e hænnua. | Alle min børn er dygtige til arbejde |
Hævl | Høvl | Ska horrinj hâ nonna hævl | Skal drengen have nogle høvl |
Høda | Truer med hænderne | Hanj hødada ad maj å gâlde | Han truede ad mig og galte |
Høddrar | Ryster af kulde | E du sjøger, Du sidder ju å høddrar | Er du syg. Du sidder og ryster af kylde |
Høddrar | Skutte sig af kulde | Uhh jâ høddrar maj | Uhh Jeg skutter mig |
Hønna | Høne | Enj hønna lâ ikkje nok æggj | En høne lagde ikke nok æg |
Høra | Høre | Kanj du ikkje høra, horra | Kan du ikke høre mig, dreng |
Høsta | høste | Nu ska vi høsta mârken | Nu skal vi høste marken |
Høstagjijle | Høstgilde | Ætte høstan e i lân, holda vi høstagjijle | Når høsten er i laden, holder vi høstgilde |
Hånnløst | Kaste med ting uden at vide, hvor de ender | Hainj tâu, va hanj kunje få fat i å slo hånnløst me’ d | Han tog vad han kunne få fat i og kastede rundt med det |
Hånslångara | Håndlanger | Harinj tov sina hånslångara mæ te gjijle | Han tog sine håndlagere med til gilde |
Hårpajs | Harpiks | Grântræ`ed gâv hårpajs fro saj | Grantræet gav harpiks fra sig |
Habba | Bide | ||
Habbeligrâs | Barsk og bidende i sin tale | ||
Hagga | Finmand | ||
Hallnad (er) | Fællesskab | ||
Halstøddinj | Dreng på ca 14 år | ||
Hâmpa saj | Klæde sig uordentlig | ||
Hâmpahuller | Lavninger i Pedersker | ||
Harda | Tøve | ||
Harrabrer | Bred over skuldrene | ||
Harrens hænner | Plettet Gøgeurt | ||
Hâuse | Hastigt | ||
Hawbårn | Havkanten | ||
Hawraknækkja | Meget talende kvinde | ||
Haws | Vås, Vrøvl | ||
Hispedehasp | Uden ord | ||
Homma | Flytte sig | ||
Houaro | Ro i sindet | ||
Hunjøla | Firben | ||
Hæggja | Vise omsorg for | ||
Hæjlued | Kakkelovnskrogen | ||
Hæru (er) | Spættet | ||
Høl | Fordybning i vandløb | ||
Håananj rynemaj | Uvejr med hagl og torden | ||
I faggana | Er på vej, står for døren | Gjæstarna e i faggana | Gæsterne er på vej |
I åns | Før, for et øjeblik siden | Hanj va hær i åns | Han var her før |
Ibâg | Bag ved | Hon sto ibâg karinj | Hun stod bag ved manden |
Iblann | Sommetider, undertiden | Iblann e`ed sjov | Sommetider er det sjov |
Idâ | I dag | Idâ e været got | I dag har været godt |
Idå | Ud af | Kanj du tâ æblerna idå posan | Kan du tage æblerne ud af posen |
Ijen | Igen | Gjor det inte ijen | Gør det ikke igen |
Ijl (en) | Ild | Dær e ijl i auinj | Der er ild i ovnen |
Ijnjen | Ingen | Ijnjen ve va dær sjete | Ingen ved hvad der skete |
Ikkje | Ikke | Ves du ikkje vil ajta, får du ikkje nân mâd | Hvis du ikke vil høre efter, får du ikke noget mad |
Ilæl | Alligevel | Jâ vil ilæl gjærna tjøssa daj | Jeg vil alligevel gerne kysse dig |
Im (enj) | Damp | Dær komma im fro kannan | Der kom damp fra kanden |
Imæl | Imellem | Dær kom nå`ed imæl | Der kom noget imellem |
Ina forr | Bange for | Jâ inar forr a vi får rajn | Jeg er bange for vi får regn |
Inj | Ind | Kom så inj | Kom så ind |
Injmâri (er) | Snedig, udspekuleret | Hon e så injmârier | Hun er så snedig |
Innjan | Inden | Kom inj innjan ded regnar | Kom ind inden det regner |
Iva (et) | Øje | Jâ fikj nåd i mit iva | Jeg fik noget i mit øje |
Iven | Øjne | Gå nu i sænj, horra, du sidder å broer iven | Gå nu i seng, dreng. Du sidder og gnider dine øjne |
i rykkjatâl | I ubestemte perioder | Ded sjer i rykkjatâl | Det sker i ubestemte perioder |
Igna | Frygte for | Ja ded vil jâ igna | Ja det vil jeg frygte for |
Ijlasedder | Forhekset | Hanj e som ijlasedder | Han er som forhekset |
Ilidevæl | Forbavelsesudbrud | Ilidevæl, skræj moer | ilidevæl, skreg mor forbavset |
Ima | Dampe | Dær kom ima ud å grydan | Der kom dampe ud af gryden |
Injsjøg (er) | Syg af mavepine | Hanj ble så insjøg | Han blev så syg af mavepine |
Jâ | Jeg | Jâ å min kona | Jeg og min kone |
Ja min sjænka | Ja minsandten | Ja min sjænka om du fikj rat | Ja minsandten om du fik ret |
Jarn | Jern | Hon mangler jarn i sit blo | Hun mangler jern i sit blod |
Jarta | Hjerte | Mit jarta tehøra daj | Mit hjerte tilhøre dig |
Jâulbør | Trillebør | Hon gjik mæ sin jâulbør | Hun gik med sin trillebør |
Jawn | Jævn | Joren e nu jawn | Jorden er nu jævn |
Jawn me | I samme plan, niveau | Joren e jawn me fliserna | Jorden er nu i niveau med fliserne |
Jaøl (et) | Forlovelsesgilde | Ska hon holla jaøl | Skal hun holde forlovelsesgilde |
Jimm (et) | Hjem | Nu târ vi jimm | Nu tager vi hjem |
Jimmgjewt (en) | Medgift, brudeudstyr | Ska karinj betala jimmgjewt | Skal manden betale medgift |
Jimmsk | Halvdum | Ihh. Vor e du jimmsker | Ihh hvor er du halvdum |
Jyjl (en) | Jul | Nu e`ed snart jyjl | Nu er det snart jul |
Jyjlagass | Julehygge | Snart ska vi hâ jyjlgass | Snart skal vi have julehygge |
Jyjlkat | Pindsvin | Der liggja enj jyjlkat onder blainj | Der ligger et pindsvin under bladende |
Jælpa | Hjælpe | Ska jâ jælpa daj | Skal jeg hjælpe dig |
Jøs | Se godt ud | Se enj jøsser kar | Se hvor godt ud han ser |
Jøssa saj | Pynte sig | Ska hon jøssa saj | Skal hun pynte sig |
Jøsses | I..du alt forbarmende | Jøsses vor e hanj pen | I du alt forbarmende hvor er han pæn |
Jøttar | Vipper / vugger | Hon går altid å jøttar så unjelit me ænnanj | Hun går altid og vugger så underligt med enden |
Jawnsies | Ved siden af hinanden | Di sâd jawnsies | De sad ved siden af hinanden |
Jiskersens | Du godeste | Jiskersens | Du godeste |
Jomfru Krum | Lærerinde i Rønne | Hadde du Jomfru Krum i skolan | Havde du Jomfrum Krum i skolen |
Jomfrustykjed | Areal i Ibsker | Hank kjøbte jomfrustykjed | Han købte arealet i Ibsker |
Jormånad | Jordsmon | ||
Jylahalm | Julegilde | Nu târ vi te jylahalm | Nu tager vi til julegilde |
Jylalæwa | Julebrød | Hon bâgte jylalæva | Hun bagte julebrød |
Jørnsa grøna ansjajt | 23. april | I morn e´d Jørnsa grøna ansjajt | I morgen er det 23. april |
Jøtta | Løfte | Hank gâv henne ed jøtta | Han gav hende et løfte |
Kaffedroz | Kaffegrums | Moar ve ikkje hâ kaffedroz i vaskinj | Mor vil ikke have kaffegrums i vasken |
Kâge | Kage | Moar bâger Kâga te kaffen | Mor bager kage til kaffen |
Kaja | Alikke (Fugl) | Enj Kaja e enj pena faula | En Allike er en pæn fugl |
Kajla | Kalde | Moar ve kajla på bællana | Mor vil kalde på børnene |
Kaklun (enj) | Kakkelovn | Kaklunenj e værmer | Kakkelovnen er varm |
Kammers | Et kammer | Bællana liggjer i kammersed | Børnene ligger i et kammer |
Kanj | Kan | Veddan kanj ded varra. | Hvordan kan det værre |
Kanj | Kan | Kanj du jælpa maj | Kan du hjælpe mig |
Kantofla | Kartoffel | Fâr e uda å henta kantofla te midda | Far er ude og hente kartofler til middag |
Kântu (er) | Kantet | Plâdan hâr nonna skærpa kântuer | Pladen har nogle skarpe kanter |
Kappes (enj) | Fyr, kæreste | Hon hâr enj pen kappes | Hun har en pæn kæreste |
Kapsion | Kaution | Huzed røj på kapsion | Huset røg på kaution |
Kar | Mand | Hær komma minj kar | Her kommer min mand |
Kar | Vigtig, overlegen | Du ska ikkje varra så kar i snudan | Du skal ikke være så vigtig i snuden |
Kâr | Kar | Ve du gje maj ded stora kâr | Vil du give mig det stor kar |
Kârarækkja | Tallerkenræke | Hent en Kâra i Kârarækkja | Hent en tallerken i tallerkerækken |
Karra | Snitte i små stykker | Hâr du karrad løjen | Har du snittet løget i små stykker |
karsvâusen | Giftefærdig (pige) | Pajan e nu karsvâusen | Pigen er nu giftefærdig |
Kâsta | Smide, kaste | Kanj du Kâsta bollinj te maj | Kan du kaste bolden til mig |
Kastrål | Kasserolle | Der sto en gryda, ed painjejarn å en kastrål | Der stod en gryde, et pandejern og en kasserolle |
Kattajaw | Hasteværk | Karinj gjiver maj stress mæ ded kattajaw hanj hâr | Manden giver mig stres med det hasteværk han har |
Kjâul (enj) | Kjole | Hon e nætter mæ den kjâul hon har på | Hun er pæn med den kjole hun har på |
Kjela | Kæle | Bællijn må gjerna kjela mæ vystijn | Barnet må gerne kæle med den lille hund |
Kjesam (mer) | Bedrøvet | Hon e så kjesam ætte hanj gjik | Hun er så bedrøvet efter han gik |
Kjijla | Kilde | Du må ønte kjijla maj | Du må ikke kilde mig |
Kjinka | Kaste | Horran ble så arrier, a hanj kjinkada me enj sten | Drengen blev så gal, at han kastede med en sten |
Kjita (en) | Spand | Tâ enj kjita vand mæ | Tag en spand vand med |
Kjiv å´d | Ked af det | Han ble âu så kjiv å`d | Han blev også så ked af det |
Kjyjlemilk (en) | Bollemælk | Fost fikkje vi ju kokter fesk, å bâgætte fikkje vi kjylemelk | Først fik vi kogt fisk og bagefter fik vi bollemælk |
Kjyla | Melbolle | Suppa mæ kjyla e got | Suppe med melboller er godt |
Kjylj | Kulde | sikke ejn kjylj vi hâr | Sikke en kulde vi har |
Kjæjhosta | Kighoste | Åh bællijn hâr få`d kjæjhosta | Åh, barnet har fået kighoste |
Kjæjln (enj) | Killing | Kjættan hâr få`d kjæjln | Katten har fået killing |
Kjæl (enj) | Kedel | Sætter du kjæl vann auer te the | Sætter du en kedel vand over til the |
Kjælinj | Kælling | ihh denj domma kjælinj | Ihh den dumme kælling |
Kjælinjabør | Modvind | Ded e hårt å cykla i kjælinjabør | Det er hårdt at cykle i modvind |
Kjælka (enj) | Kælke | Bællana villa ud au kjælka | Børnene ville ud og kælke |
Kjænja | Kende | Kanj du kjænja ham ijen | Kan du kende ham igen |
Kjænjedom (enj) | Kundskab | Hanj hâr så majet kjænjedom | Han har så meget kundskab |
Kjærest (enj) | Kæreste | Hon ve hâ ham som kjærest | Hun vil have ham som kæreste |
Kjærka | Kirke | På søndaj ska vi gå i kjærka | På søndag skal vi gå i kirke |
Kjærna (enj) | Kerne | E dær kjærna i frugtijn | Er der kerner i frugten |
Kjærregår (enj) | Kirkegård | Nu ligjer han på en kjærregår | Nu ligger han på en kirkegård |
Kjæssa | en ketsjer til at fange noget med | Vor e minj kjæssa ? | Hvor er mit fiskenet |
Kjætta (en) | Hunkat | Kjættan hâr få`d kjæjln | Hunkatten har fået killing |
Kjæwt (enj) | Kind | Hon kjøsta ham på denj ena kjæwt | Hun kyssede ham på den ene kind |
Kjæwtavarpa | Grødske | Moer kåger grød au brøgger sin kjæwtavarpa | Mor koger grød og bruger sin grødske |
Kjøkka | Tåge, dis | Dær e kjøkka i loften, bara ded ikkje bler rågg | Der er tåge i luften, bare det ikke bliver |
Kjølna | Fyrer op | Ded e rællia kâlt. Vi bler nøtt te å kjølna | Det er frygtelig koldt. Vi bliver nødt til at fyre op |
Kjøra | Køre | Så nu ska vi kjøra te Hâzle | Så nu skal vi køre til Hasle |
Kjøra rawkâna | Rutsje nedad på røven | Bællana kjøra rawkâna på bakkan | Børnene rutsjer på røven ned af bakken |
Kjøs (enj) | Kys | Gji maj et kjøs | Giv mig et kys |
Kjøssa | Kysse | Ska vi inte kjøssa | Skal vi ikke kysse |
Kjøvva | Købe | Moer e i bøjn få å kjøvva brø | Mor er i byen for at købe brød |
Klaun | Kort reb | Ejn klaun kanj holla vystijn | Et kort reb kan holde hvalpen |
Klava | Klage, sladre | Hanj løvver altid å klavar | Han løber altid og sladre |
Klavapinj | Klavepind | Klave – lave – lakkepinj, raven fujl å pølsesjinj | Klave-lave-lakkepind, røven fuld af pølseskind |
Klen (er) | Spinkel | Hon e så klen | Hun er så spinkel |
Klikk | Klat af noget blødt | Må jâ ikkje få enj klikk smorr i grødinj | Må jeg ikke få en klat smør i grøden |
Klikk | Et lille smæld | Ded gâ ed lided klikk då jâ trajte klokkan op | Det gav et lille smæld, da jeg trak klokken op |
Klokka (en) | Klokke | Va e klokkan | Hvad er klokken |
Klæva | Klodsmajor | Du e enj sâbrians klæva, du ikkje kanj slå ed søm i | Du er en fandes klodsmajor, du kan ikke slå et søm i |
Klævsjijd | Klodsmajor | Du e ejn klævsjijd | Du er en klodsmajor |
Klæwet | Kløvet | Hâr du klæwet bræjnne | Har du kløvet brænde |
Kjølit | Koldt | Ded e lid kjølit i dâ | Det er lidt køligt i dag |
Kløpfisk | Klipfisk | Bottor å kløpfisk | Fladfisk og klipfisk |
Kløppa (en) | Klippe | Hon sto på kløppan au så ætter ham | Hun stod på klipperne og så efter ham |
Kløz | Klump af et eller andet. | Jâ kunje ikkje hâ grødinj, for dær va stora kløz i | Jeg kunne ikke have grøden, for der var store klumper i |
Kløz (enj) | Jordklump | Dær e ejn stor kløz i gårrijn | Der er en stor jordklump i gården |
Knabba | Banke på, slå på en | Jâ troer, a der va nân der knabbada på darren. | Jeg tror at der er nogle der banker på dørren |
Knabba | En god portion | Om marninj får jâ maj en go knabba hauragrød | Om morgen får jeg mig en god portion havregrød |
Knadring | en der er lille af vækst | Senenj knadring som daj ska ikkje stå dær | Sådanne en lille stump som dig, skal ikke stå der |
Knarr | en knast i et træ | Ded bræd dær vil jâ ikkje hâ, ded e ju folt me knarra | Det bræt der, vil jeg ikke have, det er fyldt med knaster |
Knul | Knold | Hon hadde ejn stor knul i nakkajn | Hun havde en stor knold i nakken |
Knul (enj) | Knude, hævelse | Hanj hâr en knul på hån | Han har en hævelse på hånden |
Knækkja | Knække | Kan du knækkja grenan | Kan du knække grenen |
Knævær (enj) | Undermåler, lille mand | Han e ejn liten knævær | Han er en lille undermåler |
Knøddersten (ejn) | Småsten | Jâ hâr knøddersten i stævlan | Jeg har småsten i støvlen |
Koll | Kulde | Hon e så koll som ejn isbjørn | Hun er så kold som en isbjørn |
Kolør | Farve | Hon har ikkje nå`d kolør i haud | Hun har ikke nogle farve i hoved |
Komfelut | Konvelut | Læg breved i ejn komfelut | Læg brevet i en konvolut |
Komma op idi´ed | Komme galt afsted eller skændes | Bâra hanj ønte komma op idi`ed | Bare han ikke kommer op og skændes |
Komma saj | Tage på i vægt | Hon hâr komma saj | Hun har taget på i vægt |
Komma te | Blive født | Jâ komm te om vinjterinj | Jeg blev født ved vintertid |
Kondevita (en) | Åndsnærværelse | Hon e ønte kondevita | Hun er ikke åndsnærværelse |
Konna | Kone | Jâ å minj konna | Jeg og min kone |
Konner | Koner | Dær e flera konner | Der er flere koner |
Kopattaryzma | Kaprifolium | Dejn e så nætter dejn dær kopattaryzma | Den er så pæn, den der kaprifolium |
Korera | Helbrede | Doktorijn kunnje korera ham | Doktoren kunne helbrede ham |
Korr (enj) | Kurv | Hon hâr æggj i sin korr | Hun har æg i sin kurv |
Kos (enj) | Kurs, retning | Sjømanj hadde dejn rætije kos | Sjømanden har den rette kurs |
Koss | Kors | Koss i krokka vor hon skavar saj | Kors i krukke hvor hun skaber sig |
Koss i lidemaj væl | Kors | Koss i lidemaj væl vår fâr va nagger | |
Koss i læl | Kors | Koss i læl, vor hanj då skavada saj | |
Kossinj | Frossen i finger eller tæer | Horrijn e kossinj i fingra å tæer | Drengen er frossen i fingre og tæer |
Krâda saj | Modstridig | Hon e væl nok Krâda saj | Hun er vel nok modstridig |
Krajtur | Kreatur | Krajtur gå på markijn | Kreatur går på marken |
Krakk (enj) | Underskov, krat | I skauv å krakk | I skov og krat |
Kratta | Klatre | Bællijn e go te å kratta | Børnene er gode til at klatre |
Krâu (enj) | Kro | Ve du mæ på krâu | Vil du med på kro |
Kravla | Vikle, smøge | Hanj kravlada bojsarne opp | Han smøgede bukserne op |
Krisk (er) | Vammel | Hanj e så krisk | Han er så vammel |
Kriva | Krybe | Horraijn kan kriva dær ner | Drengen kan krybe derned |
Krivvel å kratt | Møje og besvær | Horraijn kan kriva dær ner mæ krivvel å kratt' | Drengen kan krybe derned med møje og besvær |
Krægla | Mundhugges, kværulere | Hon e onskavsfuijl å går altid å kræglar | Hun er ondskabsfuld og går altid og mundhugges |
Krønna | Rømme sig | Hanj hâr en pugga i halsen au går au krønna | Han har en tudse i halsen og går og rømmer sig |
Krøssa | Knuse | Moer krøssada nona sokkerbedda | Mor knusede nogle sukkerknalder |
Kråga (en) | Krage | De forbannada krågaer | De forbannede krager |
Kråguer | Kroget | Hanjs fingra e så kråguer | Han fingre er så kroget |
Krakka sijl | Ristet sild i kakkelovn | Krakka sijl smâger got | Krakked sild smager godt |
Kun | Først | Hanj kom kun i går | Han kom først i går |
Kunja | Kunne | Kunja du mojn komma hær | Kunne du mon komme her |
Kunje | Kunne | Kunje du mojn komme hær | Kunne du mon komme her |
Kuta | Kludre | Sikje nogged kuta | Sikke noget kludre |
Kæmpa (enj) | Kæmpe | Hanj fijk ejn kæmpa fisk | Han fik en kæmpe fisk |
Kåjl (er) | Kold | Hon e så kåjler | Hun er så kold som en isbjørn |
Kåjlebøtta | Forlæns kolbøtte | Hun lavada ejn kåjlebøtta på joren | Hun lavede en forlæns kolbøtte på jorden |
Kaffedrivara | Snaps efter kaffe | Manjana tov lid kaffedrivara | Mændene tog en snaps efter kaffen |
Kalladajns | Mælke ret | Horrinj fijk kalladajns | Drengen fik en mælke ret (grød) |
Kaperøllika | Folkedans | De gijk te kaperøllika | De gik til folkedans |
Karadolk | Lille mandsperson | ||
Karolius | Skær ved Listed | ||
Karsnudader | Kæphøj | ||
Kâsa | Gå klodset, skødeløst | ||
Kâst | 4 stk. sild | ||
Kattaiven | Små arter af Forglemmigej | ||
Kattajau | Hasteværk | ||
Kattamorra | Hjemmelavet legetøj | ||
Kattasværra | Leg på isen | ||
Kattaørn | Klippe ved Allinge | ||
Kattøggla | Natugle | ||
Kjita | Spand | ||
Kjylemåns | Frostperiode | ||
Kjæjllnj | Killing | ||
Kjælinjabør | Modvind | ||
Kjælinjatænner | Kodriver (blomst) | ||
Kjænjespâg (er) | Har let ved at genkende | ||
Kjæppstok | Del af arbejdsvogn | ||
Kjæra | Bede indtrængende | ||
Kjøddtønjan | Stor sten i havet | ||
Kladd | Gammelt klædningsstykke | ||
Klæw | Brændeklos | ||
Klæwhuz | Hus i Østerlars | ||
Knarr | Knast i træ | ||
Kniggla | Vaklende gang | ||
Knøddersten | Småsten i vejbelægningen | ||
Kopattaryzmer | Kaprifolier | ||
Krâda | Gammel hest | ||
Krak | Lille, lav skov | ||
Krakkaballra | Snakkesalig kvinde | ||
Krikk | Gammel dårlig gående mand | ||
Krunekar | Stor, flot mand | ||
Krusekâga | Julebrød | ||
Krøk | Skrantende person | ||
Krømpa | Kortspilregnskab | ||
Krångla | Kværulere | ||
Kåsaknajl | Fiskegrund ved Arnager | ||
Kåsatøjed | Fiskegrund ved Arnager | ||
Lided | Et lille barn | Hâr du hørt, a Lârs Pærska hâr fåd ed lided | Har du hørt at Lars Pærska har fået et lille barn |
Lâ | Lade (Stald) | Fâr e uda i Lâ | Far er ude i laden |
Lagna | Opløses | Honnyinj lagna i sypijn | Honningen opløses i snapsen |
Lajerstâ | Gravsted | Hon lâ enj buket på lajerstâ | Hun lagde en buket på gravsted |
Lajnta | Længes | Hon lajnta ætter honom | Hun længes efter ham |
Lajs | Laks | Fiskaran hada fångad lajs | Fiskeren havde fanget laks |
Lajsa (en) | Lektie | Horrinj fijk saj enj lajsa | Drengen fik sig en lektie |
Larka | Lærke | Larkan e kommed | Lærken er kommet |
Larrit | Lærred | Dær e holl i larrit sækkijn | Der er hul i lærred sækken |
Lâurda | Lørdag | I dâ e`ed lâurda | I dag er det lørdag |
Lâuta | Lugte | Kanj du lâuta fiskijn | Kan du lugte fisken |
Lawa | Lave | Vil du lava minj cykel | Vil du lave min cykel |
Lâzuer | Laset, pjaltet | Hanj e så lâzuer | Han er så laset |
Le | Kant, led, retning | Du ska gå denj le | Du skal gå i den retning |
Ledda | Led, låge | Ve du åbna leddan | Vil du åbne lågen |
Lemydier | Smidig | Hanj e så lemydier, så enj skujlle tro, a hanj va tjive | Han er så smidig så en skulle tro han var tyve |
Lid | lidt | Hâr du lid tid te maj, sa pajan | Har du lidt tid til mig, sagde pigen |
Lida på | Stole på | Ded kanj du stola på, saj horrinj | Det kan du stole på, sagde drengen |
Lidinj | Lille | Bællinj va ganska lidinj | Barnet var ganske lille |
Liggja | Ligge | Hon kunje inte liggja i sænjen | Hun kunne ikke ligge i sengen |
Liva | Lyve | Du ska inte liva for maj, horra | Du skal ikke lyve for mig, knægt |
Livæl | Alligevel | Hanj gjored livæl | Han gjorde det alligevel |
Lojnprost | Løgnhals | Dinj forbaskada lojnprost | Din forbaskede løgnhals |
Lojntromma | Løgnhals | Din forbaskada lojntromma | Din forbaskede løgnhals |
Lojta | Lygte | Fâr lysta mæ sinj lojta | Far lyste med sin lygte |
Lokka | Lykke | Ded e lokkan å få saj en tjærst | Det er lykken at få sig en kæreste |
Lunago (er) | Lunefuld | Uhh hon e så lunago | Uhh hun er så lunefuld |
Luzablødda | Lille kraftig regnbyge | Dær kom sørma enj luzablødda | Der kom sørma en lille kraftig regnbyge |
Luzagâda | Ryg (på et menneske) | Hanj fijk dask på sinj luzagâda | Han fik slag på sin ryg |
Luzarævka | Lusekrog (Skældsord) | Holl nu kjæft, din hælvedes luzarævka. | Hold nu kæft din helvedes lusekrog |
Lyes | Lytter | Hanj sto å lydes i portinj, då jâ komm jemm | Han stod og lyttede i porten, da jeg kom hjem |
Lyes te | Lytte med skeptis | Hon lyes te, va pajan sa | Hun lyttedes med skeptis til, hvad pigen sagde |
Lykkja | Løkke | Kan du lava enj lykkja te tyrinj | Kan du lave en løkke til tyren |
Lyz | Lys | 2 lyz på ed bor | 2 lys på et bord |
Læggja | Lægge | Fâr går au ve læggja saj | Far går og vil lægge sig |
Læj | Lig | Læj stilla, sâ hon te karinj | Lig stille, sagde hun til manden |
Læja | Lege | Bællana ve bâra læja | Børnene vil bare lege |
Læje | Lige | E denj bræddan læje | Er det bræt lige |
Lælle | Varsomt, sagte | Hon snakte så lælle a man skullje lytta go ætte | Hun snakte så sagte at man skulle lytte godt efter |
Lær | Læder | Hanj hada lær bojser på | Han havde læder bukser på |
Læwa | leve | Læwar du ennu | Lever du endnu |
Læwa (enj) | Læbe | Hendes ena læwa darrada | Hendes ene læbe dirrede |
Læza | Læse | Hon sâd i enj stol å villa læza i enj bog | Hun sad i en stol og ville læse en bog |
Læzebælli | Konfirmand | Horrinj ska snârt vara læzebælli | Drengen skal snart være konfirmand |
Løddabojser | Hængerøvs bukser | Ded e inte pænt at horrana hâr løddabojser | Det er ikke pænt at drengene har hængerøvs bukser |
Løjne | Læ | Hon sto i løjne for vinden | Hun stod i læ for vinden |
Løjta | Lygte | Fâr lysta mæ sinj løjta | Far lyste med sin lygte |
Løn (er) | Lodden | Hon e hel lodden på ben | Hun er helt lodden på benen |
Løtt | Byrde, løft, Tungt løft | Uha. Ded e for løtt te maj | Uha. Det er for tungt løft til mig |
Løva | Løbe | Fâr kanj ikkje løva å fånga koinj | Far kan ikke løbe og fange koen |
Løvenasjøtt | Ustyrlig | Koinj e så løvenasjøtt, Ded e framtid | Koen er så ustyrlig. Der er forår |
Løvvebasjytt | Vagabond | Dær gijk enj løvvebasjytt på lannavej | Der gik en vagabond på landevejen |
Løvved | Løbet | Veddan kanj ded varra, a du e så ambostuer. Hâr du løvved ? | Hvordan kan det være du er så forpustet. Har du løbet |
Lång | Lang | Denj kæppinj e lång | Den kæp er lang |
Långlajd (er) | Langagtig i ansigtet | Dær ble du långlajd i haud, va | Der blev du lang i ansigtet, va |
Lårlønkad | Lunken (Om temeratur) | The vanned e lårlønkad | The vandet er lunken |
Labatter | Fødder | ||
Laggna | Opløses (sukker i kaffe) | ||
Lajlaplugga | Æbelsort | ||
Lajsa | Lektie | ||
Lausurt | Gul okseøje (blomst) | ||
Lemydi (er) | Smidig, bøjlig | ||
Lissinj | Lille | ||
Lobbaholl | Sumpet sted i skov | ||
Lorja | Fladbundet båd | ||
Lætthænd (er) | Venstrehåndet | ||
Lævskræj | Løvfrø | ||
Læwahuzed | Hus i rutsker | ||
Lødda | Klippe får | ||
Løvvenasjytt | Vagabond | ||
(I) marken | På besøg | Ska vi ikkje gå i marken i autan, moer ? | Skal vi ikke gå på besøg i aften, mor? |
Mâd | Mad | Ska vi ikkje snârt hâ mâd. Jâ e svølten | Skal vi ikke snart have mad. Jeg er sulten |
Mâdafåninj | Spisning | Vi ska te mâdafåninj klokkan tål | Vi skal til spisning klokken tolv |
Mâdago | en der laver god mad og ikke er kneben med den | Kon på Hollagårinj e enj hællu mâdago. | Konen på Hollagård laver dejlig og masser af mad |
Mâdakarpa | Madkasse | Hon smute hanjs mâdakarpa | Hun smurte hans madkasse |
Mâdatid | Spisetid | Nu e`ed mâdatid | Nu er det madtid |
Madk | Orm, larve | Hâr du enj madk på kroinj | Har du en orm på krogen |
Madkådinj | Mølædt | Hendes tjaul va hel madkådinj | Hendes kjole var helt mølædt |
Mâdmijl | Gavmild med mad | Moar e så mâdmijl | Mor er så gavmild med maden |
Mâdurtahawa | Køkenhave | Moar e uda i mâdurtahawan | Mor er så gavmild med maden |
Mâdurter | Grøntsager | Moar hænter mâdurter | Mor henter grøntsager |
Magga sammen | Sætte noget sammen, f.eks et brev | Jâ må præve å magga ed brev sammen te´inj | Jeg må prøve at sammesætte et brev til en |
Majt | Magt | Hon hâr majt auer hanom | Hun har magt over ham |
Mâlurt | Malurt | Fâr plokkada Mâlurt te en syp | Far plukkede malurt til en snaps |
Mariblomma | Bellis | Dær vovsada mariblomma på markjen | Der voksede Bellis på marken |
Maripyjta | Mariehøne | Bællinj fânt enj maripytta | Barnet fandt en mariehøne |
Markløst | Uden for vej og sti | Vi gjikke markløst frå kjærkan ner te skolan | Vi gik uden for vej og sti fra kirken til skolen |
Mârn | Morgen | Go mårn lilla moar | God morgen lille mor |
Mârnmål | Morgenmad | Fâr spisa mârnmål | Far spiser morgen mad |
Marsa | marchere, gå af sted, gå | Han tau sækkinj på nakkajn, å marsada å. | Han tog sækken på nakken og marvherede afsted |
Me | Med | Ska du me te tjøvmanj | Skal du med til købmanden |
Meddesmål | Middagsmåltid | Klokkan tâl, târ vi meddesmål | Klokken tolv får vi middagsmad |
Men | Kun | Hainj e men lidinj | Han er kun lille |
Mena om | Holder af | Hon e en go pibel. Jâ mener majed om na | Hun er en god pige. Jeg holder meget af hende |
Mena om | Holde af (Jeg elsker hende) | Jâ mena om na` | Jeg holder af en |
Mijl | Mild | Hanj e så mijl | Han er så mild |
Mijnstinj | Yngste i familien | Hon e mijnstinj | Hun er den yngste i familien |
Milk | Mælk | Bællana drâk milk | Børnene drak mælk |
Misunjse | Misundelig | Hon bler så misunjse | Hun bliver så misundelig |
Moer | Mor | Nu komma moer | Nu kommer mor |
Molka | Malke | Pajan e i lâ å molka | Pigen er i laden og malker |
Mollesjøsk (er) | Nedtrykt, surmulende | Moer bliver så mollesjøsk når fâr târ på krâu | Mor bliver så nedtrykt når far tager på kro |
Mollu (er) | Muggen (Brød ost osv) | Brød`ed e helt mollu | Brødet er helt muggent |
Morkj | Mørk | Om natten e dær hel morkj | Om natten er der helt mørkt |
Morkjbånge | Mørkeræd | Hon e morkjbånge | Hun er mørkebange |
Mosta | At støde | Pass på, a du ikkje mostar æblen | Pas på du ikke støder æblet |
Munj | Mund | Holl dinj munj | Hold din mund |
Muz | Mus | Dær e enj muz i lân | Der er en mus i laden |
Mæljyl | Mellemjul | Hâr du ferie i mæljyl | Har du ferie i mellem julen |
Mænjeske | Menneske | Hanj e nu au ed mænnjeske | Han er nu også et menneske |
Mænn | Kun | Jâ gjored mæn fordi jâ vil | Jeg gjorde det ku fordi jeg ville |
Mæst | Næsten | Flaskan va mæst fujl | Flasken var næsten fuld |
Mæstapârt | Størstedel | Mæstapârt å syppinj va væk | Størstedelen af snapsen var væk |
Møss | Flere mus | Nu e dær flera møss i lân | Nu er der flere mus i laden |
Møssa | Ballade, uro | Enj Fârlij Møssa | En farlig ballade |
Målbrøg | Sprogbrug | Borrinjholmsk e ed fin målbrøg | Bornholmsk er et fint sprogbrug |
Måna | Måne | Månan e fremma i Auten | Månen er fremme i aften |
Månad | Måned | Vi e i marts månad | Vi er i marts måned |
Månkera | Mangle | Månkerar vi nåd | Mangler vi noget |
Majnsa | Sildegarn med tilbehør | Fiskaraen hadde sit majnsa | Fiskeren havde sit sildegarn |
Mâjor | Engjord | ||
Maksel | Klamphuggerarbejde | Hanj lavade ed maksel | Han lavede et klamhuggerarbejde |
Markløst | Gå uden for almindelig vej | De gjik lid markløst | De gik uden for almindelig vej |
Meieradrønt | Gilde for mejerne | De holt meieradrønt ætter høstan | De holdt gilde for mejerne efter høsten |
Melpave | Mark i Knudsker | ||
Milkatistel | Løvetand (blomst) | ||
Moffla | Prygle, Slå løs på | ||
Mollesjøsk (er) | Surmulende, deprimeret | ||
Mollèt | Tabel (lille, stor) | ||
Mollevet | En dans (menuet) | ||
Mozzika | Skovmærke (plante) | ||
Møjdrøssa | Urenligt kvindfolk | ||
Møllenakka | Klippeodde ved Svaneke | ||
Møsslijng | Pelskrave eller kant | ||
Nabbas | Mundhugges | Nâboarna nabbas hela tiden | Naboerne mundhugges hele tiden |
Nâd | Noget | Fijk du nâd hos doktorijn | Fik du noget hos doktoren |
Naggu | Ond/ondskabsfuld | Hunj ble så naggu | Hun blev så ondskabsfuld |
Naj | Nej | Naj ve du nu va | Nej ved du nu hvad |
Najenhora | nøgen jomfru | Hon va i bâd å va som enj najenhora | Hun var i bad og var so en nøgen jomfru |
Najinj | Nøgen | Hon va i bâd å va najinj | Hun var i bad og var nøgen |
Najl | Negl | Hanj fijk enj flækkad najl | Han fik en flækket negl |
Nânj | Nogen | E dær nânj jemma | Er der nogen hjemme |
Narrafass | Naragtig person | Hanj e enj rætig narrafass | Han er en rigtig naragtig person |
Nâue | Næppe | Ded troer jâ nâue | Det tro jeg nu næppe |
Ner | Ned | Kanj du så komma ner, horra | Kan du så komme ned, dreng |
Nera | Nede | Nera i Pærskersen liggjer dær enj går | Nede i Pederske ligger der en gård |
Niggel | Nøgle | Hâr du enj niggel te huzed | Har du en nøgle til huset |
Nikka å | Dø | Oldamoer e nikka å | Oldemor er død |
Nikkaløz | Leddeløs | Hon dansar som va hon nikkaløz | Hun danser som var hun leddeløs |
Niva | Brug af fingerspidser, evt salt | Kanj du ikkje drøssa en niva salt i grødinj | Kan du ikke drysse en fingerspids salt i grøden |
Nobbesahorra | Kæledægge | Vystijn e bællijns nobbesahorra | Hvalpen er børnenes kæledægge |
Nogged | Noget | Hâr du nogged for | Har du noget for |
Nogginj | Nogen | Nogginj hâr jo gjort`ed | Nogen har gjort det |
Nonna | Nogle | Kansje dær e nonna dær ved nâd | Kanske der er nogle der ved det |
Noran | Nordlig | Vinjen e noran | Vinden er fra nord |
Norr | Nord | Hanj e gjeft å boer norr på lans | Han er gift og bor på nord landet |
Norta | Småstjæle | Horrinj nortada nonna rosiner i spizekammarinj | Drengen stjal nogle rosiner i spisekammeret |
Nula | Sove lidt | Jâ e lid halltrætter, så jâ vil nula lid | Jeg er lidt halvtræt, så jeg vil sove lidt |
Nutijdens | Nutidens | Nutijdens bælla e forvæntad | Nutidens børn er så forvente |
Nuul | En lille blund | Når vi hâr åded meddesmâd, târ vi voss altid enj lidinj nuul | Når vi har ådet middagsmad, tager vi os altid en lille blund |
Nykommed | Nyt og behageligt | Ded e nykommed å få hønsasuppa te medda | Det er nyt og behageligt at få hønsesuppe til middag |
Nytænninj | Nymåne | I autan e`ed nytænninj | I aften er det nymåne |
Næbb | Næb | Hon slo`es mæ næbb å klør | Hun sloges med næb og klør |
Nætt (er) | Køn, pæn | Hon e så næt | Hun er så køn |
Nætter | Fin | Jâg har en ræjtit nætter pibel | Jeg har en rigtig fin pige |
Næzeklud | Lommetørklæde | Hanj var galanter au gâ henje sit næzeklud | Han var galant og gav hende sit lommetørklæde |
Nøijer | Dårlig | Åhh jâ e så nøijer | Åhh jeg er så dårlig |
Nøjer | Små skavanker | Når enj bler gammel, får enj många nøjer | Når en bliver gammel, får en mange skavanker |
Nømma | Fatte, nemme | Æblana e nømma å få fat på | Æblerne er nemme at få fat på |
Nømminj | Let at forstå | Horrinj e så nømminj, hanj kunje mæst læza forrinj hanj kunje gå | Drengen er så let at forstå. Han kunne næsten læse før han kunne gå |
Nømminj | Letopfattende | Hon e så klåg au nømminj | Hun er så klog og letopfattende |
Nøp | Lige ved | Ded va nøpj, a ded skujlle gå galed. | Det var lige ved at det skulle gå galt |
Nøppinj | Nippet | Ded va lie på nøppinj, a ded skujlle gå galed. | Det var lige på nippet, at det skulle gå galt |
Nørl | Lidt nedsættende om en der arbejder langsomt | Hanj e en værra nørl | Han arbejder altså langsomt |
Nørla | gå, arbejde langsomt | Jâ vil nørla en liden tur te Hânsen. | Jeg vil gå langsomt en lille tur til Hansen |
Nåli (er) | Ynkelig, syg, elendig | Åhh jâ e så nåli | Åh jeg er så elendig |
Nåsammer | Sløj, ynkelig | Jâ synes du ser lid nåsammer ud. E du sjøger ? | Jeg syntes du ser lidt sløj ud. Er du syg |
Nagg (er) | Nøgen | Pajan sto hel nagger | Pigen stod helt nøgen |
Narkjinj | Begærlig | Hanj va så narkjinj | Han var så begærlig |
Nattlyz | Krokus | Dær sto nattlyz på boret | Der stod krokus på bordet |
Nâuehænn | Med nød og næbbe | Ded va lie nâuehænn | Det var lige med nød og næppe |
Nidder | Garn til sildenet | Fiskarejn hadde nidder | Fiskeren havde garn til sildenet |
Noldus | Fiskegrund ved Rønne | ||
Nul | Blund, Lille søvn | Fâr tâ´r enj nul | Far tager en blund |
Nøjer | Skrøbeligheder | Dær e så majet nøjer i moers vetrinaskav | Der er så meget skrøbeligheder i mors vitrineskab |
Nøppehuz | Hus i Rø | Mormor boer i Nøppehuz | Mormor bor i Nøppehus i Rø |
Nøssel | En der arbejder men ikke udretter meget | Hanj e enj nøssel | Han er en der arbejder men udretter ikke meget |
Nårta | Raspe | Du ska ikkje nårta nå´ed her | Du skal ikke raspe noget her |
Ojn | Ung | Vor e hon ojn | Hvor er hun ung |
Ojsa | Økse | Hent maj min ojsa | Hent mig min økse |
Omgångsmænnjeske | Fattiglem | Hanj e ed omgångsmænnjeske | Han er en fattiglem |
Onsinjad | Ondsindet | Vystinj e onsinjad | Hvalpen er ondsindet |
Opp i di`ed | Uenige | Vi va opp idi`ed | Vi var uenige |
Oppa | Oppe | Oppa i haud | Oppe i hovedet |
Oppendawad | Opstemt | Jâ e helt oppendawad | Jeg er helt opstemt |
Oppenholler | Æbleskiver | Moer lawar goa oppenholler | Mor laver gode æbleskiver |
Oppidi | Pilfinger | Bællinj e en værra oppidi | Barnet er en være pilfinger |
Opplokkad | Kød og kartofler branket på en pande | Vi fikj opplokkad te unjarna (aftenmad) | Vi fik biksemad til aftensmad |
Oppsnudad | Storsnuet, næsvis | hon e så oppsnudad | Hun er så næsvis |
Opptojad | Optøet | E tjøet fro frysaran opptojad | Er kødet fra fryseren optøet |
Oppvigling | Oprør. Ophidset til modstand | Så nu gjor konan oppvigling | Så nu gør konen oprør |
Opsternâsi (er) | Trodsig, opsætsig | Svigermoer e så opsternâsi | Svigermor er så trodsig |
Opsyn | Udseende | Hon har ed nålit opsyn. Bara hon inte e sjøg | Hun har et ynkeligt udseende. Bare hun ikke er syg |
Orstæv | Ordsprog | Jâ kan ed got orstæw | Jeg kan et godt ordsprog |
Ota | Ofte | komma du ota her | Kommer du ofte her |
Otast | Oftest | Jâ kommer otast her | Jeg kommer oftest her |
Ovver | Over vandet til f. eks København | Jâ hâr ikkje vad ovver i många år | Jeg har ikke været over i mange år |
Oasâninj | Sandstrækning på Hammeren | Oasâninj e ve Hammaranj | Oasen er ved Hammeren |
Olagrân | Ganske lidt | Bâra olagrân | Bare ganske lidt |
Oles bæstemoer | Sten på stranden ved Ypnasted | ||
Olja | Trug til kreaturvanding | E dær vann i ed Olja | Er der vand i et trug |
Onkel og tante | 2 klipper ved Aarsdale | ||
Oppendauad (er) | Oprømt, kåd, vild | Hon fikj ed par syp å ble hel oppendauad | Hun fik et par snaps og blev helt vild |
Oppsyn | Udseende (især ansigt) | Hon hâr ed nætter oppsyn | Hun har et pænt udseende |
Opviglara | Urostifter | De e nonna opviglara | De er nogle urostifter |
Orstæw | Mundheld | Ded e bâra ed orstæw | Det er bare et mundheld |
Ouanrè | Overdel til en vogn eller andet | ||
Paja | Pige på landet | Enj paja tjæner på enj går | En pige tjener på en gård |
Pâl | Tyk stok | Hanj slo te tyrinj mæ enj pâl | Han slog til tyren med en tyk stok |
Palta på saj | Klæde sig i meget tøj | Ded e kålt. Hanj hâr paltat på saj | Det er koldt. Han har klædt sig i meget tøj |
Palthest | Klatkage | Moer bâgta palthest | Mor bagte klatkage |
Panja | Pande | Hon fijk ed tjøs på sin panja | Hun fik et kys på sin pande |
Panjejarn | Pandejern | Moer ristada pølsa på sit panjejarn | Mor ristede pølser på sin pande |
Papper | Papir | Bællana tajnada på papper | Børnene tegnede på papir |
Partu | Absolut | Hanj ville partu smâga sypinj | Han vill absolut smage på snapsen |
Pensk (er) | Fintspisende | Spiz du bâra, du ska inte varra så pensk påd. | Spis du bare, du skal ikke værre så fint spisende |
Pensker | Små spisende | Hon e så pensker. | Hun er så små spisende |
Permedikkel | Pendul | Urets permedikkel va gå`ed i stå | Urets pendul var gået i stå |
Pibel | Pige | Jâg har en ræjtit nætter pibel | Jeg har en rigtig pæn pige |
Piblastabba | Teenagepige | Hon e ble`d enj piblastabba | Hun er blevet en teenagerpige |
Pinjes | Pinse | Te pinjes når skauen e grøn | Til Pinse når skoven er grøn |
Pinjstagg | Hundestejle | Fiskaran fångada kunj pinjstagg | Fiskeren fangede kun hundestejle |
Pinkas | Parre sig | Dyrene pinkas | Dyrene parre sig |
Pirkivad | Klatøjet | Du ser lid pirkivad ud | Du ser lidt klatøjet ud |
Pjæw | Hypokonder | Doktorinj sajer hon e enj pjæw | Doktoren siger hun er en hypokonder |
Plasér | Morskab | Ded hadde vi majen plaser å. | Det havde vi meget morskab med |
Plasérli (er) | Morsom | Hanj e sørma plasèrli | Han er sørma morsom |
Plaserlig | Fornøjelig | Minj svovver e enj plaserlier kar | Min svoger er en fornøjelig mand |
Plokgjæjl | Klatgæld | Hazelbo å plokgjæjl ska enj holda saj fro | Haslebo og klatgæld skal man holde sig fra |
Plokka | Plukke | Kanj du plokka lid æbla | Kan du plukke lidt æbler |
Pløddra | Mudder, søle | Grissana læjer i pløddra | Grissene lege i mudderet |
Plåster | Plaster | Bællinj fijk plåster på såret | Barnet fik plaster på såret |
Possa | Pose | Hon bâr på en possa | Mor bar på en pose |
Postinokka | Pastinak | Postinokka e enj pastinak på dansk | Postinokka er en pastinak på dansk |
Pottera | Pottemager | Forr i tider va dær många pottera i Rønna | Før i tiden var der mange pottemagere i Rønne |
Prekkevert | Pillen. Nøjeregnende | Hon e nâd så sâbrians prekkevert. | Hun er noget så fandens nøjeregnene |
Prigg | Ringeagtende udtryk | Holl du dinj kjæft, dit prigg | Hold din kæft din …. |
Prigga | Prikke, Stikke | Va står du dær å priggar i jorn for ? | Hvad står du der og prikker i jorden for |
Prikkeverd (er) | Nøjeregende, pertenlig | Hanj e så prikkeverd | Han er så pertenlig |
Prost | Provst | Præstinj villa vara prost | Præsten ille være Provst |
Præka | Snakke | Nu hâ de ståd dær å prækad ver havagjared i longa tider | Nu har de stået der og snakket ved havegærdet i lang tid |
Prækara | Prædikant. En der snakker meget | Hon e einj varra prækara. | Hun er en værre prædikant |
Præstakrawa | Pinselilje | Hon plukkada præstakrawa | Hun plukkede Pinseliljer |
Prøns | Prins | Hon vænter på sinj prøns | Hun venter på sin Prins |
Pugga | Frø (dyr, ikke plante) | Puggan sidder i sjøn | Frøen sidder i søen |
Pugga mæ fyjl | Chokoladefrø med fyld | Pugga mæ fyjl smâger got | Chokoladefrø med fyld smager godt |
Pyta | Høne | Komm å sæt daj på sjød, min pyta | Kom og sæt dig på mit dkød min høne |
Pytt | Prut | Enj pytt, enj værsjid | En prut, en vejrskid |
Pælsaralaw | Komplot, dårlig selskab | Hanj e ed pælsaralaw | Han er dårligt selskab |
Pænja | Penge | Hâr du nån pænja | Har du nogle penge |
Pøvver | Peber | Hâr du salt å pøvver | Har du salt og peber |
På stunjen | Ligestraks | Jâ kommer på stunjen | Jeg kommer ligestraks |
Påhitt | Påfund | Ded e nå`d påhitt va hon sajer | Det er et påfund det hun siger |
Pånå | Omtrent | Ded e sådan pånå | Det er sådan omtrent |
Påpaltad (er) | Påklædt varmt vintertøj | Bællana e påpaltad | Børnene er varmt påklædt |
Påsætter | Påtrængende | Hanj e så påsætter | Han er så påtrængende |
Påzla | Pusle | Moer laver påzla spel | Mor laver pusle spil |
Palthest | Lille pandekage | Moer bâgte palthesta te bællana | Mor bagte små pandekager til børnene |
Peis | Smule | Hanj tov enj peis mâd | Han tog en smule mad |
Perkivad (er) | Klatøjet | Du ser så perkivad ud | Du ser lidt klatøjet ud |
Piblastabba | Pige på 16-17 år | Hon e enj piblastabba | Hun er en pige på 16-17 år |
Pilalakken | Forundringsudtryk | For pilalakken da | For "pokker" da |
Pjugg | Kort tobakspibe | Fâr kunje ikkje finna sinj pjugg | Far kunne ikke finde sin tobakspibe |
Poppersi | Apoplexi, Slagtilfælde | Hon fijk ed poppersi | Hun fik et slagtilfælde |
Prunt | Punktligt, Grundigt | Hanj e majet prunt | Han er meget punktlig |
Prøvvernikka | Konavn | ||
Puggemâd | Andemad (det grønne på dammen) | Dær en enj del puggemâd i sjø`en | Der er meget andemad i søen |
Pustfujl (er) | Stakåndet | Bællinj ble pustfujl | Barnet blev stakåndet |
På fajlena fødder | Kvinde gravid på 9. måned | Hon e på fajlena fødder | Hun er gravid i 9. måned |
På stunjen | Om en øjeblik | Kommer på stunjen | Kommer om et øjeblik |
Påpaltad (er) | Meget varmt påklædt | Piblinj e påpaltad | Piger er meget varmt påklædt |
Påstæt (er) | Påtrængende | Hanj e så påstæter | Han er så påtrængende |
Raspa | En uanstændig fræk kvinde | Hon e enj raspa | Hun er en uanstændig fræk kvinde |
Râ | Rent, korrekt | Hanj snakkar râ | Han snakker korrekt |
Rabbar å | Går nogenlunde | Voddan Hâr du’ed ? Jo, ded rabbar å. | Hvordan har du det? Jo det går nogenlunde |
Rabbelikrassa | Rappenskralde | Tjællinjen e enj vara rabbelikrassa | Kællingen er en værre rappenskralde |
Râger | Ret, Rank | Hanj går så rager. | Han går så rank |
Râr | Sjælden | Goa æble e râra så lânt hæn på tiden | Gode æbler er så sjælden så langt hen på tiden |
Râr | Nydelig, smuk | De’ e nonna râra talrikka! | Det er nogle nydelige tallerkner |
Ravina | Nar , fjante | Du ska inte gjora ravina å hanom | Du skal ikke gøre nar af ham |
Rawsa | Rive | Kanj du rawsa blâd`n samman | Kan du rive bladene sammen |
Râzapaz | Spilopmager | Hanj e enj varra râsapaz | Han er en værre spilopmager |
Rékomm | Redekam | Brøgger du rèkomm ella børsta | Bruger du redekam eller børste |
Resa | Rejse | Vor ska vi resa hen | Hvor skal vi rejse hen |
Rijsdansk | Rigsdansk | Hanj snakka bâra rijsdansk | Han snakker bare rigsdansk |
Rijsspråg | Rigssprog | Bornholmanar hâr deres ejet rijsspråg | Bornholmerne har deres eget rigssprog |
Rinj | Ring | Hanj gâ hende enj rinj | Han gav hende en ring |
Ripa | Gavmild | Hanj e ripa | Han er gavmild |
Rogga | Fyge | Ded kan rogga på lannet | Det kan fyge på landet |
Rolisinja (er) | Rolig, sindig | Bællana e så rolisinja | Børnene er så rolige |
Rompa | Rumpe | Du kanj få smæjk på rompan | Du kan få smæk på rumpen |
Runjlad (er) | Rund (om en person) | Hon e ble`d fæzzelier runjlad | Han er blevet forfærdelig rund |
Runka sønnøp | Male sennep i morter | Moer runka sønnøp te skinkan | Mor maler sennep til skinken |
Ryggj | Ryg | Pas på dinj ryggj | Pas på din ryg |
Rykkjatâl | Periodevis | Kundarna i botekken komma i rykkjatâl | Kunderne i butikken kom periodevis |
Ryseli (er) | Gyselig, skrækkeligt | Ded va da ryseli så ækkelij hanj e | Det var da frygtelig så gyselig han er |
Ræjasmål | Rigsmål | Mit ræjasmål e borrinjholmsk | Mit rigsmål er Bornholmsk |
Ræjtit | Rigtig | Jâg har en ræjtit nætter pibel | Jeg har en rigtig pæn pige |
Rælij (er) | Grim, hæslig | Hon e rælij mæ hanom | Hun er hæslig med ham |
Rælius | Det samme som en styjgjert | Hanj e enj rælius | Han er en grim person |
Rænjesjida | Diarré, tynd mave | Fâr fijk rænjesjida | Far fik diarré |
Rævka | Skroget. Af et dyr eller menneske | Jâ hâr så ont i rævkan | Jeg har så ondt i kroppen. |
Ræwben | Ribben | Horrinj slo sina ræwben | Drengen slog sine ribben |
Rødda | Rede, fuglerede | Bællana fant enj rødda i træ`ed | Børnene fandt en rede i træet |
Røddinj | Rådden | Huzed e røddinj i trâværked | Huset er råddent i træværket |
Røja | Ryge | Ska du nu ausa røja | Skal du nu også ryge |
Rølajd (er) | Rødlig | Du e lid rølajd, hâr du få`d sol | Du er lidt rødlig, har du fået sol |
Rønsa | Rense | Moer må sæl rønsa lajsen | Mor må selv rense laksen |
Røssen | Rosin | Bolla mæ røssen e best | Bolle med rosiner er bedst |
Røstu (er) | Rusten | Denj cyklinj e væl lid røstuer | Den cykel er vel lidt rusten |
Røtta | Rotte | Bællana løw då de så enj røtta | Børnene løb da de så en rotta |
Røzla | Ødsler | Hanj røzlar me sin pænja. | Han ødsler med sine penge. |
Rågabogne | Fugleskræmsel | Fâr satta enj rågabogne op i urtahavan | Far satte et fugleskræmsel op i urtehaven |
Rågafnat | Skvoflåt | Vystijn hada flera rågafnat på saj | Hvalpen havde flere skovflåter på sig |
Råganat | Nat, mørk nat | Ded va en koll råganat | Det var en kold mørk nat |
Råz | Række, geled | Bællana skulje stå i råz | Børnene skulle stå i række |
Rallika | Skældsord | Hon e enj værra rallika | |
Raspa | Fræk, uanstændig kvinde | Hon e en raspa | Hun er en fræk uanstændig kvinde |
raunnaâs | Skældsord | Bællainj e enj raunnaâs | Barnet er en |
Rausa | Rive sammen (f.eks græs) | Kanj du rausa blânj samman | Kan du rive bladene sammen |
Ravina | Nar, Fjante | Hon e enj ravina | Hun er en nar |
Rawknækkjelse | At lide ondt | ||
Redaja | Husholderske | Hon va forst redaja | Hun var først husholderske |
Resla | Betale enhver sit | Du å jâ gjor resla | Du og jeg betaler hver sit |
Rivejæl | Ustyrlig unge | Hon e enj rivejæl | Hun er en ustyrlig unge |
Rivetinja | Rivetand | Va e enj rivetinja | Hvad er en rivetand |
Rizatass | Reseda (blomst) | Enj rizatass e enj blomst | En reseda er en blomst |
Rogg | Storm med regn/sne | Uhh ded roggar | Uhh det stormer og regner |
Ræggj | Snestorm | De lovar ræggj | De lover snestorm |
Ræsta | Have gæld | Hanj kanj kun hava ræsta, som hanj ødslar | Han kan kun have gæld, som han ødsler |
Røppene | Periode | Ded e i enj sommer røppene | Det er i en sommer periode |
Rågabone | Fugleskræmsel | Fâr satta enj rågabogne op i urtahavan | Far satte et fugleskræmsel op i urtehaven |
Råga-Massa-dâ | 24. februar | I mårn e`d råga-massa-dâ | I morgen er det 24. februar |
Sagla | Savle | Manj sodd å saglada | Manden sad og savlede |
Saj | Sig | Saj du ælskar maj, bâd hon horrinj om | Sig du elsker mig, bad hun drengen om |
Saja | Sige | Du ska saja ded te henne | Du skal sige det til hende |
Sajla | Sejle | Sjømanj ska sajla i dâ | Sømanden skal sejle i dag |
San | Sådan | Sann ska ded gjores | Sådan skal det gøres |
Sannsâger | Eventyr, fortællinger | Moer fortællar sannsâger | Mor fortæller eventyr |
Sava | Sove | Lægj daj nu ner å sava | Læg dig nu ned og sov |
Seddan | Sådan | Seddan ska ded gjores | Sådan skal det gøres |
Serla | Risle | Ded e så ryseli a ded serla ner å rygginj | Det er så gyseligt at det risler ned af ryggen |
Seva | Sæbe | Vask hænnarna mæ seva | Vask hænderne med sæbe |
Sijl | Sild | Fiskaran villa sælja sijl te moer | Fiskeren ville sælge sild til mor |
Sjârta | Skjorte | Fâr villa hâ enj ren sjârta på | Far ville have en ren skjorte på |
Sjavs | En person, der pjatter og snakker overfladisk | Sedan ed sjavs kanj enj ikkje rajna me | Sådanne en pjattet person kan jeg ikke regne med |
Sjavs | Vrøvl | Sikkje noggad sjavs å saja | Sikke noget vrøvl og sige |
Sje | En ske | Mijnstinj villa sæl spiza mæ sje | Den mindste ville selv spise med ske |
Sje | Ske, finde sted | Vor ska dansinj sje i awtan | Hvor kan dansen ske i aften |
Sjefta | Skifte | Moer villa sjefta te sine pena sko | Mor ville skifte til sine pæne sko |
Sjemodi | Sørgmodig, trist | Hon va nu lid sjemodi | Hun var lidt sørgmodig |
Sjev | Skib | Sjømanj kunnje inte finna sit sjev | Sømanden kunne ikke finde sit skib |
Sjida | Pyt | Sjidda varra mæ`d | Pyt værre med det |
Sjikka | Sende | Ska vi sjikka ed brev mæ paastinj | Skal vi sende et brev med posten |
Sjinjara | Sommerfugl | Se… enj sjinjara | Se… en sommerfugl |
Sjyda | Skyde | Ska vi sjyda ætte røtta | Skal vi skyde efter rotter |
Sjyl | Skjul | Bællana læjer sjyl sjyl | Børnene leger skjul skjul |
Sjæggj | Skæg | Fâr hâr få majet sjæggj i haud, saj moer | Far har meget skæg i hoved, siger mor |
Sjænna | Sløv | Knivan e så sjænna | Kniven er så sløv |
Sjæra | Skære | Fâr ska allti sjæra stâjinj te | Far skal altid skære stegen til |
Sjæska | Slæbende skridt | Horrabælinj går å sjæska | Drengebarnet går med slæbende skridt |
Sjæva | Lille stykke af en grannål | Jâ hâr fåd en sjæva i ded ena ivad. | Jeg har fået en stump grannål i øjet |
Sjævla | Plyndre, ødelægge | Bællana kravlada opp i træed å sjævlda skâdarøddainj | Børnene kravlede op i træet og plyndrede skadereden |
Sjødda | Bestille noget, lave noget | Nu ska de fanmaj sjødda nåd | Nu skal de fandmig bestille noget |
Sjøga | Sygdom | Der e sjøga i huzed | Der er sygdom i huset |
Sjøkar | Sømand | Enj sjøkar târ på hawed | En sømand tager på havet |
Sjørt | Skørt | Moers sjørt e så nætter | Mors skørt er så pænt |
Skâ | Skade, komme til skade | Horrinj kom te skâ mæ knivan | Drengen kom til skade med en kniv |
Skadda | En skade (fugl) | Dær siddor enj skadda på torra snoran | Der sidder en skade på tørresnoren |
Skakhâzer | Stikpille, spydigheder | Hon e go å komma mæ skakhâzer | Hun er god til at komme med stikpiller |
Skâl | Skældsord om dyr eller mennesker | Peddersens konna e en varre skâl. | |
Skâla | Skræl | Vil du smida kantofleskâlana ud. | Vil du smide kartoffelskrællene ud |
Skâla | At skule | Va går du dær å skâlar for ? | Hvad går du og skuler for |
Skallra | Rasle med noget | Hon frøz, så tænnerna skalrada i mujn på na. | Hun frøs så tændnerne rasle i munden på hende |
Skalra (Einj skalra) | En sladrekælling | Pas på va du sajer. Hon e enj varra skalra | Pas på hvad du siger. Hun er en være sladderkælling |
Skâr | Skær | Pas på du inte skâr daj | Pas på du ikke skære dig |
Skarnajtu (er) | Upålidelig | Tro inte på hanom. Hanj e skarnatjuer | Tro ikke på ham. Han er upålidelig |
Skobba | Skubbe | Du må ønte skubba te mijnstijn | Du må ikke skubbe til den mindste |
Skobbatrâu | Drønnert | Ded långa hyl e enj skobbatrâu | Det lange hyl er en drønnert |
Skoffla å | Luske af | Hanj kanj bâra skoffla å | Han kan bare luske af |
Skorred | Skåret | Fâr fijk skorred saj i tømmlan | Far fik skåret sig i tomlen |
Skorrinj mâd | Smørrebrød | Moer hâr lawad skorrinj mâd te manjana | Mor har lavet smørrebrøds mad til mændene |
Skravekâge | Efternøler | De va gamla mæn fijk allivæl enj skravekâge | De var gamle men fik alligevel en efternøler |
Skrè | Tynd skive brød | Bællinj fijk enj skrè | Barnet fik et tyndt stykke brød |
Skree | Lille stykke | Horrinj fijk ed skree mæ honnun | Drengen fik et lille stykke med honning |
Skringka | Spænde ben | Hanj skringkada maj, å jâ falt omkulj | Han spændte ben for mig og jeg faldt omkuld |
Skryna | Trærod | De’ e ed dævla airbaj å tâ skryner opp | Det er et djævels arbejde at tage trærod op |
Skryna | Hoved (overført betydning) | Ska du hâ daj ed pâr på skrynan | Skal du have dig et par på hoved |
Skryna | Skældsord om gammel kælling | Fru Peddersen e en varre skryna | Fru Peddersen er en være skryna |
Skræja | Skrige | Bællana må inte skræja så højt | Børnene må ikke skrige så højt |
Skygga | Skygge | Vystinj prøvada å fånga sinj skygga | Hvalpen prøvede at fange sin skygge |
Skåjla | Skolde | Pas på du ønte skåla daj på ded varma vann | Pas på du ikke skolder dig på det varme vand |
Slabba | Spilde | Bællinj slabbada mæ milkjen | Barnet spilde med mælken |
Slabbedøgg | Hagesmæk | Minjstinj fijk enj slabbedøg på | Den mindste fik en hagesmæk på |
Slaggu | Slap | Han e sjøg å slaggu | Han er syg og slap |
Slaw | Slags | Va slaw øl e`ed jâ drikkjer | Hvad slage øl er det jeg drikker |
Slet | Glat, jævn | Izing e slet. | Isen er glat |
Slikku (er) | Slikken | Jâ e så slikkuer om awtan | Jeg er så slikken om aften |
Slykkja | Slukke | Lille fâr… kanj du slykkja lyzed | Lille far.. Kan du slukke lyset |
Slænt | Glide, faldt omkuld | Piblinj slænt på izing | Pigen faldt omkuld på isen |
Slæføre | Snevejr (slæde føre) | Ded e slæføre idâ | Det er snevejr i dag |
Sløggefânt | Grovæder | Horrinj e enj rætig sløggefânt | Drengen er en rigtig grovæder |
Smâl | Smal | Moer ve så gjerna vara smâl de rætiga stæder | Mor vil så gerne være smal de rigtige steder |
Smida | Kaste, smide | Du må ønte smida mæ mâdinj | Du må ikke smide med maden |
Smolla | Brødsmule | Dær liggjor smolla på bored ætte fâr hâr spisad | Der ligger smuldre på bordet efter far har spist |
Smorr | Smør | Dær ska da smorr på bollan | Der skal da smør på bollen |
Snajl | Snegl | Dær sâd enj snajl på blâ`ed | Der sad en snegl på bladet |
Snarka | Snorke | Moer e trøtt å af fâr snarkar | Mor er træt af at far snorker |
Snâua | Snue | Bællinj hada enj snâua | Barnet havde en snue |
Snerta | Ung slank pige | Va e ded for en piblasnerta, der går dær ? | Hvad er det for en ung slank pige, der går der |
Snikkara | Snedker | Hanj ve i læra som snikkara | Han var i lære som snekerer |
Sniva | Sove | Fâr ve sniva lid på sofan | Far vil sove lidt på sofaen |
Snæwl | Snøvl | Hon e nu ed snøvl | Hun er nu et snøvl |
Snøja | Liste rundt og snuse | Vor fâr gjik ud enj autan å snøjada omkrænj | Vores far gik ud en aften og listede rundt omkring |
Snør | Snot | Du hâr få snør på blusen | Du har fået snot på blusen |
Snørdalk | Snotklat | Horrinj lawada enj stor snørdalk | Drengen lavede en stor snotklat |
Snørsnud | Snothvapl | Hanj e enj litten snørsnudad | Han er en lille snothvalp |
Snørsnudad | Snottet | Nu hâr jâ gåd å vad snørsnudad i åta dâ | Nu har jeg gået og været snottet i otte dage |
Soggen | Sogn | Hon boer i Nykker soggen | Hun bor i Nyker sognet |
Sokerklæw (et) | Tvebak | Sokerklæw mæ milk å sokkar e got | Tvebak med mælk og sukker, er godt |
SokkerLâde | Chokolade | Bællana ælskar sokkerlâde | Børnene elsker chokolade |
Spâ | Spade | Fâr kunje ikkje finna sinj spâ | Far kunne ikke finde sin spade |
Spajl | Spejl | Moer nættada saj foanj spajl | Mor nettede sig foran spejlet |
Spiddehozza | Strikkestrømpe | Moer lawada spiddehozza te bællana å fâr | Mor lavede strikkestrømper til børnene og far |
Spiflâua | Spyflue | Dær sâd enj spiflâua på brø | Der sad en spyflue på brødet |
Spinjara | Edderkop | Moer fångada enj spinjara | Mor fangede en eddekop |
Spo (saj) | Skynd (sig) | Spo daj lid å få kantoflarna på | Skynd dig lidt og få kartoflerne på |
Spolagjâre | Stakit | Hær e et spolagjâre | Her er et stakit |
Spolalågga | Stakitlåge | Hær e enj spolalågga | Her er et stakitlåge |
Sporr | Spurv | Enj sporr hâr lawa enj rødda | En spurv har lavet en rede |
Sprikka | Sprække | Sjømanj så enj sprikka i sinj båd | Sømanden så en sprække i sin båd |
Språgmanja | Sprogmænd | Jâ ve inte kajla maj språgmanj | Jeg vil ikke kalde mig en sprogmand |
Språgskott | Sprogbevaring | Jâ ve prøva a lawa lid språgskott | Jeg vil prøve at lave lidt sprogbevaring |
Spæja sijl | Spegesild | Moer lawaer spæja sijl | Mor laver spegesild |
Spåga | Splint | Jâ fikkje en spåga i ænnanj | Jeg fik en splint i enden |
Staggra | Vakle, gå usikkert | Ollamoer kanj staggra lid | Oldemor kan vakle lidt |
Staja | Stige | Fâr sto på enj staja | Far stod på en stige |
Stark | Stærk | Hanj e så stark | Han er så stærk |
Stâua | Stue | Kom inj i stâua | Kom ind i stuen |
Stijannes | Stigende | Hon e sjøg. Tempraturejn e stijannes | Hun er syg. Temperaturen er stigende |
Stjærna | Stjerne | Se.. Enj fallan stjærna | Se… en faldende stjerne |
Stjærnor | Stjerner | Nattens stjærnor e klâra | Nattens stjerner er klare |
Stobbivad | Kortsynet | Moer ska hâ glâsiven. Hon e stobbivad | Mor skal have briller. Hun er nærsynet |
Stoppesera | Slå til, række (om penge) | Di brøgte ømmer for majed, å di kunje slæt ikkje få`d te å stoppesera | De brugte alt for meget og de kunne ikke få det at række til |
Storajtu (er) | Storagtig | Hanj tro`er hanj e så storajtuer | Han tror han er storagtig |
Storia | Historie | Moer e go te å fortælla enj storia | Mor er god til at fortælle historie |
Strâger | Rank, ret | Ded e enj pener manj du hâr fåd; hanj e så strâger | Det er en pæn man du har fået. Han er så rank |
Strânad | Strandned | Dær hâr strânad ed sjev i Bakkana | Der er starndet et skib i Bakkana |
Striva | Strube, luftrør | Jâ e ømmer i strivainj | Jeg er øm i struben |
Strækkja | Strække | Tjættanj liggjer å strækkja saj i solen | Hunkatten ligger og strækker sig i solen |
Styggjer | Styg, hæslig | Hon e så styggjer | Hun er så hæslig |
Stygjert | Grim person, både legemligt og åndeligt | Fi for fankinj å fi, vor du e enj stygjert | Fy for fanden og fy hvor er du en grim person |
Stæjla | Stille, sætte | Kanj du stælla kaffan på bored | Kan du stille kaffen på bordet |
Stævla | Støvle | Fâr tjøbta nya stævla te bællana | Far købte nye støvler til børnene |
Stæw | Støv | Ævv.. Dær e så majet stæw | Æv… Der er så meget støv |
Stølpa | Stolpe | Hanj satta enj stølpa i jorn | Han satte en stolpe i jorden |
Stømmoer | Stedmor | Hon e inte så glâ ve sinj stømmoer | Hun er ikke så glad for sin stedmoder |
Stårta | Falde | Hon stårtar å søkklinj | Hun faldt af cyklen |
Svalp | Skvat | Vil du hâ enj svalp kaffe ? | Vil du have en skvat kaffe |
Svalpa | Plaske | Bællana sto å svalpada i vanned å ble våda på hozzorna | Børnene stod å plaskede i vandet og blev våde på bukserne |
Svâra | Svare | Kanj du ikkje svâra maj, kar | Kan du ikke svare mig, mand |
Svinka | Kort eller hurtig tur | Ska vi tâ enj litten svinga te bøjn | Skal vi tage en hurtig tur til byen2 |
Svælja | Svulme op | Jâ slo haud imod darren, å ded begjynjte strajs å svæjla opp | Jeg slog hoved i døren og det begyndte straks at svulme op |
Svårt | Sort | Huzeds fotmur ska vara svårt | Husets fodmur skal være sort |
Svårtepølsa | Blodpølse | Fâr e så glâ ve svårtepølsa | Far er så glad for blodpølse |
Syrk | Delvis kælenavn til lille dreng | Horrasyrkinj skâr saj i fingerinj å gâ saj te å vræla | |
Syzlakonna | Snurretop | Ded e væl nok enj pen syzlakonna, | Det er vel nok en pæn snurretop |
Sælla | Sælge | Hanj måtta sælla sin so | Han måtte sælge sin so |
Sænj | Seng | Gå nu i sænj, lilla fâr | Gå nu i seng, lille far |
Særissa | Fårekylling | Bællana fångada særissa`er | Børnene fangede fårekyllinger |
Sætta | Man sætter i jorden på Bornholm. Man lægger ikke | Jâ vil gå hæn te Koffeds å kjøvva maj ed grân sættekatofler, å så kanj vi sætta dom i mârn | |
Sæwn | Søvn | Fâr ska hâ lid sæwn | Far skal have lidt søvn |
Sø | Suppe | Ska vi nu hâ sø ijen | Nu skal vi have suppe igen |
Sødd | Sut | Mijnstinj ve hâ sinj sødd | Den mindste vil have sin sut |
Søja | Søge | Kansje du ska søja på Google | Kanske du skal søge på Google |
Søkkel | Cykel | Horrinj fræzada astâ på sinj søkkel | Drengen fræsede afsted på sin cykel |
Sølkje | Silke | Hennes tjaul var å sølkje | Hendes kjole var af silke |
Søll | Sølv | Hon fijk enj rinj å søll | Hun fik en ring af sølv |
Sølla | Seler | Kon.. Hâr du set mina sølla? | Kone… har du set mine seler |
Sømpel | Dårlig, ringe | Jâ hâr vad hall sømpel hela vinjterinj | Jeg har været halv dårlig hele vinteren |
Sønnøp | Sennep | Fâr ve hâ stark sønnøp te pølsan | Far vil have stærk sennep til pølsen |
Søvvemâd | Skemad | Ollafâr måtta få søvvemâd | Oldefar måtte få mad med ske |
Sålæns | Således | Sålæns ska ded gjores | Således skal det gøres |
Sånglu (er) | Svimmel | Hanj tjøssada så got a hon ble hell sångluer | Han kyssede så godt at hun blev hels svimmel |
Sjita hâusa | Dårlig hukommelse | Du hâr enj sjita hâusa | Du har en dårlig hukommelse |
Sjovli pyz | En underlig person | Hanj e enj sjovli pyz | Han er en sjovlig pys |
Sajtlawinj | Sagtmodig | Hon e lid sajtlawinj | Hun er lidt sagtmodig |
Sevesant (er) | Pålidelig | Bânkmanj e enj sevesanter fyr | Bankmanden er en pålidelig fyr |
Sjemodi (er) | Modfalden | Hanj ble lid sjemodi | Han blev lidt modfalden |
Sjidfarru (er) | Urenlig person | Horrinj e enj sjidfarru | Drengen er en urenlig person |
Sjiwsasjaws | Sludder og vrøvl | Sjiwsasjaws mæ daj | Sludder og vrøvl med dig |
Sjua | Flytte sig | Kanj ded sjua saj | Kan det flytte sig |
Sjænd | Spoleret | Mâdinj e sjænder | Maden er spoleret |
Sjæwblâdada | Ranunkel | ||
Skâra omm | Skifte sind | Hon ka skâra omm lige pluseli | Hun kan skifte sind lige pludselig |
Skarnajtu (er) | Uartig | Hanj va så skarnatu | Han var så uartig |
Skaventryna | Hus ved Rø plantage | Fâr e gå`ed te Skavetryna | Far er gået til Skaventryna ved Rø plantage |
Skraduren | Sygelig, Skrantende | Hundinj va skraduren | Hunden var skrantende |
Skringelhâzad (er) | Skævbenet | Hanj e så skringelhâzad a hanj ikkje kanj fånga grisa | Han er så skævbenet at han ikke kan fange grise |
Skræjelas | Sidste høstlæs fra marken | Fâr tov ded sidsta skræjelas | Far tog den sidste høstlæs fra marken |
Skrønturinj | Skulker | Skrønturinj du frå skolan, horra. | Skulker du fra skolen, dreng |
Skt. Mikkels sogn | Rutsker | ||
Sluna | Hænge med hovedet | Du ska ikkje sluna | Du skal ikke hænge med hoved |
Slunku (er) | Doven, Efterladen | Konan e så slunkuer | Konen er så doven |
Slæwsa | Kvinde med slæbende gang | Denj gamla konan hâ slæwsa | Den gamle kone har en slæbende gang |
Sløggefânt | Forslugen person | Karinj e enj sløggefânt | Manden er en forslugen person |
Smæjlfajla | Skældende kvindfolk | Uhh.. Hon e alti ed smæjlfajla | Uhh.. Hun er altid et skældende kvindfolk |
Snakka râ | Tale rigtigt | Du ska snakka râ te moer | Du skal tale rigtigt til mor |
Snærpelitut | i små kår (mangel, savn) | Moer å fâr hâr alti levad i snærpelitut | Mor og far har altid levet i små kår |
Spekkelerd (er) | Snu | Kjøbmanj e spekkelerd | Købmanden er snu |
Spilla daldos | Leve over evne | Lânge Hans ska alti spilla daldos | Lange Hans skal altid leve over evne |
Stâsjunkera | Nasturtier (blomst) | Moer fikj lid stâsjunkera | Mor fik lid Nasturtier |
Sters | Køkken | Pajan står i sters | Pigen står i køkken |
Stivvel | Kirketårn | Præstijn e stolt å sit stivvel | Præsten er stolt af sit kirketårn |
Stommene | Utiltalende mandsperson | Hanj e så stommene | Han er så utiltalende |
Stoppesera | Klare sig | Hanj ska nok stoppesera | Han skal nok klare sig |
Storivad (er) | Forbavset | Hon ble så storivad | Hun blev så forbavset |
Strânløj | Engelskgræs | Ve ikkje va strânløj e | Ved ikke hvad engelskgræs er |
Stæl | Areal uden bygninger | Hanj målte op te stæl | Han målte op til areal uden bygning |
Stænje | Ladeloft | Pajan å karinj va på stænje | Pigen og manden var på ladeloft |
Svajl | Fugtigt sted på marken | Hestana gikj på et svajl | Hestene gik på et fugtugt sted på marken |
Svâledrikka | Tyndt, dårlig øl | Bondinj ville ikkje hâ svâledrikka | Bonden ville ikke have tyndt, dårligt øl |
Sylkjentoppa | Konavn | ||
Sæwlilja | Gul eller blå Iris | Pajan fik sæwlilja å horranj | Pigen fik blå iris af drengen |
Tâ | Tag (tage noget) | Tâ nu på daj å se å komm astâ | Tag noget på dig og se at komme afsted |
Tâ Klauninj | Hænge sig | Hanj gjik ud i skauijn å tov klauninj | Han gik ud i skoven og hængte sig |
Taddra | Sludre | De to konner ælsker å taddra | De to koner elsker at sludre |
Tâg | Et tag | Huzed hâr ed tâg | Huset har et tag |
Tagla | Gnave, bide | Bællastompinj sådd å taglada i brøskårpan | Barnestumpen sad og gnavede i brødskorpen |
Taja | Tie | Få bællijn te å taja | Få barnet til at tie |
Tanj | Tand | Hanj tabte enj tanj | Han tabte en tand |
Tanjvark | Tandpine | Hon hada tanjvark å gjik te smedijn | Hun havde tandpine og gik til smeden |
Te res | Parat | Bilinj e te res, bâra komm du å henta denj | Bilen er parat, bare du kommer og henter den |
Tebâge | Tilbage | E du alt tebâge | Er du nu tilbage |
Tefres (ser) | Tilfreds | E hon monj tefres | Er hun mon tilfreds |
Temâd | Dessert | Ætter mâdijn, ska vi hâ temâd | Efter maden skal vi have dessert |
Tetâbælli | Plejern | Tetâbælli pasta på Ollefâr | Plejeren passe på Oldefar |
Tijle | Loft | Bællana e oppa på tijled | Børnene er oppe på loftet |
Tjâul | Kjole | Hon e nætter mæ denj kjâul hon hâr på | Hun er pæn med den kjole hun har på |
Tjiv | Tyv | Hanj e enj tjiv | Han er en tyv |
Tjivanåkkel | Tyveknægt | Skomâgarinj e enj hælvedes tjivaknåkkel | Skomageren er en helvedes tyveknægt |
Tjæra | Tjære | Karinj smurta tjæra på bådijn | Manden smurte tjære på bådden |
Tjærka | Kirke | Går du mæ i tjærkan | Går du med i kirke |
Tjæta | Hunkat med killinger | Tjættan fijk tjillinger | Hunkatten fik killinger |
Tjøkk (er) | Tyk | Tjættan e tjøkk | Hunkatten er tyk |
Tobbakk | Tobak | Fâr røj på tobakk | Far røg på tobak |
Toffla | Tøffel | Fâr kunje ikkje finna denj ena toffla | Far kunne ikke finde den ene tøffel |
Togga | Tygge | Du ska togga på mâdijn. Ikkje sløgga denj | Du skal tygge på maden. Ikke sluge den |
Toppa | Rykke i håret | Vorfor vrælar du ? Peder toppada maj, | Hvorfor vræler du? Peter rykkede i mit hår |
Torra | Tørre | Kanj du torra dina flakkara | Kan du tørre dine fødder |
Tort | Tørt | Nu e jorn ve å vara tort | Nu er jorden ved at være tør |
Tost | Tørst | Fâr lidder å tost, sajer moar | Far lider af tørst, siger mor |
Toza | Tosse | Din gamla toza | Din gamle tosse |
Trâ | Trådt | Hâr du trâ i enj kolort | Har du trådt i en kolort |
Trattara | Tragt | Moar brøgte en trattara når hon hælte syp på flaskan | Mor brugte en tragt når hun hældte snaps på flaske |
Trâua | True | Ska du trâua maj, dinj sabrian | Skal du true mig, din |
Tresk | Kvik, ferm, dygtig | Stina e en majed tresk pibel | Stina er en meget kvik pige |
Trijla | Trille | Bællijn kunnje li å trilla i jaulbør | Barnet kunne lide at trille i trillebør |
Trøbbel | Problem | Moar hâr ed trøbbel mæ syned | Mor har problem med synet |
Tunghørse | Tunghør | Fâr e ganske tunghørse | Far er ganske tunghør |
Tvestarta | Ørentvist | Unner stenen liggjer dær enj tvestarta | Under stenen ligger der en ørentvist |
Tvilna | Hælde på - tylle i sig | Fâr tvilna honnusyp i saj | Far hælder honningsnaps i sig |
Tyggja | Tigge | Du ska ikkje tyggja om pænga | Du skal ikke tigge om penge |
Tæppa | Lukke, lukke til | Hojll din kjæft, horra, ælla ska jâ minsjæl tæppa gaved på daj | Hold din kæft dreng eller jeg skal lukke gabet på dig |
Tølla | Tåle | Hon kan inte tølla så majet, så bler hon sur | Hun kan ikke tåle så meget. Så blivr hun sur |
Tømma | Tommelfinger | Tømma op | Tomlen op |
Tøst | Tyst, tavs, stille | Bælla ska vara tøst | Børn skal være stille |
Tåta | Tude i horn | Melkakuskinj plajada å tåta i ed dranjrør | Mælkekusken plejede at tude i et drænrør |
Tjiva | Høtyv | Fâr brøgte enj Tjiva | Far brugte en høtyv |
Tjivamyrn | Moser ved Helligdommen | Fâr va ve Tjivamyrn | Far var ved Helligdoms moser |
Tokkaløs (er) | Ude af sig selv | Hanj va hel tokkaløs | Han var helt ude af sig selv |
Tormånad | Marts måned | Nu e´d tormånad | Nu er det marts måned |
Torru | Tørv | Fâr hæntada torru ve mossan | Far hentede tørv ved mosen |
Trâ | En trådt sti | Jâ gikj på ed trâ | Jeg gik på et trådt sti |
Trækkjes å | Blive fotograferet | Ve du trækkes å | Vil du blive fotograferet |
Tutafait | I en ruf | Ded klâra du tutafait | Det klare du i en ruf |
Tisbid | kl. 10 mad | Karinj kom inj å fijk tisbid | Manden kom ind og fik kl. 10 mad |
Ufajnju (er) | Uhåndterlig | Den tjætan e da ufajnju | Den kat er da uhåndterlig |
Ufnatteli | Umådelig | Hanj e ufnattelia dâuinj | Han er umådelig doven |
Ulada | Slemt | Står ded ulada te | Står det slemt til |
Uliedier | Ulidlig, ækel | Når hanj drijkker bliver hanj så uliedier | Når han drikker bliver han så ulidelig |
Ulokka | Ulykke | Bilinj kom ud for en ulokka | Bilen kom ud for en ulykke |
Unøtta | Vranten | Hanj e gammal å unøtta | Han er gammel og vranten |
Urtakåst | Blomsterbuket | Jâ gâ konan enj urtakåst | Jeg gav konen en blomsterbuket |
Ustogga | Ustadig | Væred e ustogga | Vejret er ustadig |
Ulabbelit | Hæsligt (om vejret) | Ded e ed ulabbelit vær | Det er et hæseligt vejr |
Unbobba | Risengrynskage | Moer bâgte unbobba | Mor bagte risengrynskage |
Unjarna | De underste | Du tâ´r di unjarna | Du tager de underste |
Unnjantag | Aftægt | ||
Unøtta | Sur og tvær | Hon e så unøtta | Hun er så sur og tvær |
Va Sâbrikan | Hvad pokker | Va sâbrikan lavar du horra | Hvad pokker laver du, dreng |
Vagga | Vugge | Bællastumpinj lå i sinj vagga | Barnestumpen lå i sin vugge |
Vâginj | Vågen | Bællinj va vâginj | Barnet var vågen |
Vajlabøtta | Baglæns kolbøtte | Hun lavada en vajlabøtta på joren | Hun lavede en baglæns kolbøtte på jorden |
Vajta | Vinke | Kan du vajta te moer | Kan du vinke til mor |
Vâna | Vana | Sikkje ennj grimmor vâna du har | Sikken en grim vane du har |
Varkan | Hverken | Ded e varkan entan ella | Det er hverken enten eller |
Varpa | Kaste, smide | Du må inte varpa med mâdinj | Du må ikke smide med maden |
Varra | Være | Veddan kanj ded varra. | Hvordan kan det værre |
Varra | Være, at være | Hon e enj varra enj | Hun er en værre en |
Vâun | Vogn | Ve du tjøra mæ i min vâun | Vil du køre med i min vogn |
Vâuna | Vågne - vække | Nu ska du altså vâuna, paja | Nu skal du altså vågne, pige |
Vâusa | Vokse | Nu ska hanj inte vâusa mer | Nu skal han ikke vokse mere |
Vâuta | Vogte | Horrinj sku vâuta får | Drengen skulle vogte får |
Vavs | Sludder | Ded e nåd vavs du kommer me | Det er noget sludder du kommer med |
Vâza | Vase | Hon varpada enj vasa ætte ham | Hun kastede en vase efter ham |
Veddan | Hvordan | Veddan kanj ded varra | Hvordan kan det værre |
Ver | Ved | Nu e jorn ver å torres. | Nu er jorden ved at tørre |
Vidda | Vide | Vordan kunna du vidda ded | Hvordan kan du vide det |
Videfrøst | Rimfrost | Der e videfrøst på blainj | Der er rimfrost på bladene |
Vijla | Dygtig | Vor e hon vijla i skolan | Hvor er hun dygtig i skolen |
Vijlabræ | Afveje | Du e på vijlabræ | Du er på afveje |
Vikken | Hvilken | Vikken is ve du hâ | Hvilken is vil du have |
Viljate | Dygtig til | Hanj e viljate te fooboll | Han er dygtig til fodbold |
Villu (er) | Villig | E du villu te å jælpa maj | Er du villig til ay hjælpe mig |
Viner | Nar | Hon gjor viner å hanj | Hun gør nar af ham |
Vinju | Vindu | Kan du åbna ed vinju | Kan du åbne et vindue |
Vispa | Hveps | Pas på denj der vispa | Pas på den der hveps |
Visser | Kvik, rask | Dinj lila pibel e visser som en muz | Din lille pige er kvik som en mus |
Vrântas | Mislykkes | Minj kâga vrântas | Min kage mislykkes |
Vrifitter | Klejner | Moer bâgte vrifitter te jyjl | Mor bagte klejner til jyl |
Vræla | Græde | Så så min paja. Ønte vræla | Så så min pige. Ikke græde |
Vyst | Lille hund | Hon har fåed saj enj liden vyst | Hund har fået sig en lille hund |
Vystinj | Hunden | Agga inte vystinj, for så bider hanj | Dril ikke hvalpen, for så bider han |
Vyzla | Fløjte | Kan du vyzla udan tænnarna | Kan du fløjte uden tænderne |
Værkjikka | Vindstød | Der komm en værkjikka, å så fløj hattinj å kjælingen | Der kom et vindstød og så fløj hatten af kællingen |
Værkli | Virkelig | E`ed værkli sânt | Er det virkelig sandt |
Værsjid | Fjært, prut | Hanj slo enj værsjid ætte mâdinj | Han slog en prut efter maden |
Våraløs | Uforsigtig | Hanj e så våraløs mæ sina pænja | Han er så uforsigtig med sine penge |
Våraløz | Skødeløs | Honj e så våraløz | Hun er så skødeløs |
Vrångstrivanj | Den gale hals | Hon fijk fiskaben i vrångstrivanj | Hun fik fiskeben i den gale hals |
Vaita | Vinke | Kanj du vaita te fâr | Kan du vinke til far |
Vammelmawad (er) | Lidende af kvamle | Hanj åd for majet å ble vammelmawad | Han åd for meget og fik kvalme |
Vannpræstinj | Grotte i Almindingen | Di gjik enj tur te Vannpræstinj | De gik en tur til en grotte i Almindingen |
Varpa | Væveredskab | Pajan sâd å brøgte enj varpa | Pigen sad og brugte et væve redskab |
Vaws | Vås, Vrøvl | Va e´d for nogged vaws | Hvad er det for noget vrøvl |
Vidda hut | Opføre sig ordentligt | Kanj hanj så vidda hut | Kan han så opføre sig ordentligt |
Vijl (er) | Særdeles duelig | Hanj mente hanj va vijer | Han mente han var særdeles duelig |
Vijlabræ | Udskejelser | Nu ska du ikkje lava vijlabræ | Nu skal du ikke lave udskejelser |
Vinkeltitta | Skeløjet person | Bællinj e vinkeltitta | Barnet er skeløjet |
Viss (er) | Hurtig | Hanj er visser ve fyrautan | Han er hurtig ved fyraften |
Vojlløvse | Løbsk (hest) | Der e enj vojlløvse | Der er en løbsk hest |
Vrângelhorn | Krakilsk menneske | Hon kanj væra så vrângelhorn | Hun kan være så krakilsk |
Vrønna | Vrinske (hest) | Hestinj ka vrønna | Hesten kan vrinske |
Værkna | Fremstille tøj | Hon e go te å værkna | Hun er god til at fremtille tøj |
Værsjidaurt | Rosen-geranium | ||
Vårspring | En slags udslæt | Doktorinj sâ ded e vårspring | Doktoren siger det er en slags udslæt |
Vronginj | Fuld. Beruset. Forvirret | Hanj e hel vronginj | Han er helt forvirret / fuld |
Bornholmsk | Dansk | Bornholmsk sætning | Dansk sætning |
Ynjstinj | Yngste | Hon e denj ynjstinj å bællana | Hun er den yngste af børnene |
Ynka | Enkelt | Jâ fikj enj ynka syjp | Jeg fik en enkel snaps |
Ynra | Yngre | Hanj e ynra end hende | Han er yngre end hende |
Æggj | Æg | Hønan lâ et æggj | Hønen lagde et æg |
Æggla | Kværulere | Hon ka bâra æggla | Hon kan bare kværulere |
Æjle | Eller | Ska vi sava æjle va… | Skal vi sove eller va… |
Æjluabid | Formiddagsmad | Nu tar Jâ enj bida æjluabid | Nu tager jeg en bid formiddagsmad |
Æjnkja | Enke | Nu ble hon en æjnkja | Nu blev hun en enke |
Ældra | Ældre | Når jâ bliver ældra ve jâ sava længa | Når jeg bliver ældre vil jeg sove længe |
Ænjastjærna | En forglemmigej | Hon plukkada enj ænjastjærna | Hun plukkede en forglemmigej |
Ænna | Bagdel | Hon slo bællinj i ænnan | Hun slog barnet i enden |
Ær | Ar | Hanj skar saj å fikj ed ær | Han skar sig og fik et ar |
Ærne | Ærinde | Kan du løvva ed ærne for maj | Kan du løbe et ærinde for mig |
Ætte | Efter | Du ska borsta tænnarna ætte mâdinj | Du stal børste tænderne efter maden |
Ævarst | Øverst | Hanj villa ligga ævarst i køjasænen | Han ville ligge øverst i køjesengen |
Ævent | Lige for nyligt | Di hâr ævent vad hær, men di e gåd | De har lige for nyligt været her men de er gået |
Ævent | Netop | Hon e ævent lige gået | Hun er netop lige gået |
Ænnekehoud | Kværulant | Hon e nu ed ænnehoud | Hun er nu en kværulant |
Ættelækj | Sidste del af brændevinsbrænding | Nu e vi tæt på ættelækj | Nu er vi tæt på den sidste del af brændevins brændingen |
Øgga | Uge | Ded e tjærkadâ om enj øgga | Det er kirkedag om en uge |
Ønte | Ikke | Ska vi ønte ha mâd | Skal vi ikke have mad |
Øra | Et øre | Hun fikj en ring i ded ena øra | Hun fik en ring i det ene øre |
Ørada | Ørred | Hâr du fongad enj ørada | Har du fanget en ørred |
Å | Og | Jâg å min kona | Jeg og min kone |
Åbârad | Afslidt | Mâlinjen e hel åbârad | Malingen er helt afslidt |
Åfø | Efterkommere | Hanj e åfø å min bestemoer | Han er efterkommer af min bedstemor |
Åjler | Alder | Ded e jo ingjen åjler | Det er jo ingen alder |
Ålatælla | Åleruse | Fiskaran har sat sina ålatælla | Fiskeren har sat sine åleruser |
Ålång | Aflang | Pølsan va hel ålâng | Pølsen var hel aflang |
Ångest | Angst | Jâ ble hel ångest for du inte kom | Jeg blev hel angst for du ikke kom |
Årsdâlamøj | Skvalderkål | Fjern så ded årsddâlamøj fro havan | Fjern så det skvalderkål fra haven |
Åska | Aske | Der e majet åska i kakkeaunan | Der er meget aske i kakkelovnen |
Åtâinj | Fotograferet | E du bled åtâinj hoz fotegrafinj i bøinj | Er du blevet fotograferet hos fotografen i byen |
Åu | Også | E du åu her | Er du også her |
Åviza | Avis | Har du få`d enj åviza i dâu | Har du fået avisen i dag |
Åreklæpp | Beskyttende beslag på åre | Åreklæppinj e falt å | Åre beslaget er faldt af |
Planter | |||
Âgerbinnja | Snerle | ||
Âgerbinnja | Vejbinder | ||
Âgerkål | Agerkål | ||
Âgerkål | Agersennep | ||
Âgerlogg | Ager-Gåseurt | ||
Âgerlogg | Agermunk | ||
Âgerlogg | Kamille, lugtløs | ||
Âgermunka | Blåhat | ||
Âgermunka | Skabiose | ||
Âger-Pænjsurt | Pengeurt, alm. | ||
Âgersølkje | Kokkeurt | ||
Âgersølkje | Kornrose | ||
Âgersølkje | Valmue, vild | ||
Agorka | Agurk | ||
Agrimonika | Agermåne | ||
Âhorn | Ahorn | ||
Alm | Elmetræ | ||
Alm | Skovelm | ||
Âluna | Alungarve | ||
Arter | Ærter | ||
Asp | Bævreasp | ||
Aspâsia | Asparges | ||
Âusel i vång | Kodriver | ||
Âuselbæratræ | Bornholmsk Røn | ||
Âuselbæratræ | Selje-Røn | ||
Autanstjærna | Aftenstjerne | ||
Avenbøj | Avnbøg | ||
Âvijl | Æbletræ | ||
Bakkamunka | Blåmunke | ||
Balsompil | Balsampil | ||
Barkenaroa | Gulerod, vild | ||
Benedikturt | Engnellikerod | ||
Benvedje | Benved | ||
Bittersøda | Natskygge, bittersød | ||
Bjynk | Bynke | ||
Bjøgg, vijlt | Byg, gold | ||
Blobøj | Blodbøg | ||
Blomstersæw | Iris, gul | ||
Blorod | Tormentil | ||
Blæreklæwer | Jordbær-Kløver | ||
Blåbær | Korbær | ||
Blåklæwer | Anemone, blå | ||
Blåklæwer | Blåkløver | ||
Blåbønna | Cikorie | ||
Bojseknapp | Kornokseøje | ||
Bokkablâ | Bukkeblad | ||
Bokkatorn | Bukketorn | ||
Bolmaurt | Bulmeurt | ||
Bonarosa | Stokrose | ||
Bonarøssen | Rønnebær | ||
Bonatoza | Stokrose | ||
Borkj | Birk | ||
Borra | Burre, alle | ||
Borrerod | Burresnerre | ||
Bovedde | Boghvede | ||
Bozbom | Buxbom | ||
Brajna | Bregne, alle arter | ||
Brânsurt | Gøgeurt | ||
Brommelbær | Brombær | ||
Brualyz | Brudelys | ||
Brøstkjørrild | Brystkørvel | ||
Brøstkjørrild | Sødskærm | ||
Brøzzelika | Basilikum | ||
Brøzzelika | Bryselike | ||
Byjlenbær | Blåbær | ||
Bækkja-statât | Vandmynte | ||
Bæwerasp | Bævreasp | ||
Bæwergræz | Hjertegræs | ||
Bødkarasæw | Iris, gul | ||
Bøj | Avnbøg | ||
Bøj | Bøg | ||
Bøllenbær | Blåbær | ||
Bånpil | Båndpil | ||
Dâlabær | Brombær (på Chrø.) | ||
Dâuestol | Kornblomst | ||
Dâueurt | Dueurt, lådden | ||
Dâueurt | Gederams | ||
Dâuevâun | Venusvogn | ||
Dijl | Dild | ||
Dikkagræz | Vejbred, lancetblad. | ||
Draphawra | Draphavre | ||
Dæwra | Dodder | ||
Dønæjlla, rø | Tvetand, rød | ||
Dønæjlla, vid | Døvnælde | ||
Døsvâmp | Giftig Svamp | ||
Dårtelilja | Dorthealilje | ||
Eddernæjla | Brændenælde | ||
Efoi | Vedben | ||
Enetappa | Enebuske | ||
Faninjs Åbidd | Djævelsbid | ||
Fâulanæbb | Fladbælg, små | ||
Fâulanæbb | Kællingetand, alm. | ||
Fâularompa | Aks-Ærenpris | ||
Fâularompa | Vejbred, glat | ||
Fâulavikka | Musevikke | ||
Feberklæwer | Bukkeblad | ||
Fingerborr | Blåklokke | ||
Fingerborr | Digitalis | ||
Fingerborr | Nælde-Klokke | ||
Fiol | Viol | ||
Fiol-Matriâla | Aftenstjerne | ||
Firablâ-ettbær | Firblad | ||
Fiskanæbb | Tigerlilje | ||
Floilsgræz | Fløjlsgræs | ||
Flojlskablomma | Fløjlsblomst | ||
Flojlstop | Dunhammer | ||
Flouehaura | Flyvehavre | ||
Forglimmiej | Forglemmigej, alle | ||
Førr | Fyr | ||
Gâdeblomma | Gåseurt | ||
Gâdeblomma | Okseøje, hvid | ||
Galinjabær | Fruebær | ||
Gallra | Hamp, hanplante | ||
Galnabær | Natskygge, bittersød | ||
Galtaspragla | Mjødurt, knoldet | ||
Galtaspragla | Stenbræk | ||
Garsa | Rug-Hejre | ||
Gjeddaløj | Skovløg | ||
Gjeddarams | Ramsløg | ||
Gjeddarams | Skovløg | ||
Gjylenlakka | Gyldenlak | ||
Gjøjamâd | Skovsyre | ||
Gjøjnamâd | Gøgemad | ||
Gjøjnamâd | Surkløver | ||
Glimmiej | Forglemmigej, alle | ||
Grânepæra | Grankogle | ||
Grânesjæwer | Grannåle | ||
Grizagræz | Hjertegræs | ||
Græzgarsa | Hejre, blød | ||
Græzløj | Purløg | ||
Græznelka | Nellike, lille | ||
Græzrod | Kvikgræs | ||
Gråbone | Bynke, grå | ||
Gråbønna | Knopurt, stor | ||
Grånakka | Knopurt, stor | ||
Gråpil | Hvidpil | ||
Gråtijstel | Ager-Tidsel | ||
Gråtijstel | Pigget Tidsel | ||
Gula-Sæw | Iris, gul | ||
Guleroa, vijl | Gulerod, vild | ||
Gulklæwer | Gul Kløver | ||
Gulklæwer | Humle-Sneglebælg | ||
Gåzagræz | Gåsepotentil | ||
Hânapungatræ | Benved | ||
Hânekomm | Kodriver,storblomst. | ||
Hâraklæwer | Harekløver | ||
Harrens hænner | Gøgeurt, plettet | ||
Hattbær | Bakke-Jordbær | ||
Hattbær | Jordbær, vilde | ||
Hawentorn | Hvidtjørn, alm. | ||
Hâzzel | Hassel | ||
Hik | Hæg | ||
Hinjbæratorn | Hindbær | ||
Hiventorn | Hyben | ||
Hiventorn | Klipperose | ||
Hojensint | Hyacint | ||
Hojensurt, vijl | Scilla | ||
Homla | Humle | ||
Horsatijstel | Horse-Tidsel | ||
Hunjakjajs | Kørvel, vild | ||
Hunjakjajs | Skærmplanter, flere | ||
Hunjaløj | Vild-Løg | ||
Hunjatunga | Havepest | ||
Huzløj | Husløg | ||
Hyjl | Hyld | ||
Hæggj | Hæg | ||
Hæstaklæwer | Rødkløver | ||
Hæzel i vång | Kodriver | ||
Hønnusurt | Honningurt | ||
Hønsagræz | Vejpileurt | ||
Hønsanæjlla | Nælde, liden | ||
Hårdenbom | Kornel, rød | ||
Islandsk The | Timian, smalbladet | ||
Jacobslilja | Lilje, hvid | ||
Jarnæg | Steneg | ||
Jartansfryd | Hjertensfryd | ||
Jomfru M`s Sænjahalm | Timian, smalbladet | ||
Jomfru M's Sænjahalm | Snerre, gul | ||
Jomfrusarkj | Snerle | ||
Jorvijntergrønt | Singrøn, liden | ||
Jyjlkål | Skvalderkål | ||
Kabbelaja | Eng Kabbeleje | ||
Kaggoræwl | Vej-Pileurt | ||
Kala, vijl | Ingefær, dansk | ||
Kallarompa | Reseda (farve) | ||
Kallgårahawra | Fuglegræs | ||
Kallgårahawra | Hønsegræs | ||
Kallkræwl | Fuglegræs | ||
Kalmes, Kalmesrod | Kalmus | ||
Kantofla | Kartoffel | ||
Karinnetorn | Fjeld-Ribs | ||
Kattafod | Fladbælg, gul | ||
Kattafod | Rundbælg | ||
Kattaiven | Forglemmigej, små | ||
Kattaiven | Ærenpris, tveskægget | ||
Kattaost | Katost, alm. | ||
Kattapis | Scilla | ||
Kattarompa, blå | Slangehoved | ||
Kattatarm | Potentil, krybende | ||
Kattatarma | Fredløs, pengebladet | ||
Kjælinjatanj | Fladbælg | ||
Kjælinjatanj | Kodriver, hulkravet | ||
Kjælinjatanj | Rundbælg | ||
Kjælinjatanj, rø | Kodriver, melet | ||
Kjærnillika | Trævlekrone | ||
Kjørrije, spansk | Kørvel, spansk | ||
Kjørrijl | Kørvel, have | ||
Kjøssebæratræ | Kirsebærtræ | ||
Klammeri | Snerre, gul | ||
Klanner | Koriander | ||
Klitta | Klinte | ||
Klokka | Eng-Nellikerod | ||
Klokka | Klokkeblomst | ||
Klokkeblomst | Eng-Nellikerod | ||
Klokkeløng | Klokkelyng | ||
Klæwer | Kløver | ||
Kløppeløj | Sankt Hansurt | ||
Klåkotta | Hanekro, alle | ||
Knoppâgerkål | Kiddike | ||
Kommian | Kommen | ||
Kommiansblomma | Kamille, vellugtende | ||
Kommiansblomma | Kamille, ægte | ||
Kommianslogg | Kamille, vellugtende | ||
Kongalyz | Kongelys, alle | ||
Kongapænn | Kongepen | ||
Kongsolidarod | Læge-Kulsukker | ||
Kooja | Okseøje, hvid | ||
Kopatta | Eng-Nellikerod | ||
Kopattarânkla,-ryzma | Kaprifolium | ||
Kopattarøzmer | Gedeblad | ||
Kopattarøzmer | Kaprifolium | ||
Korropil | Båndpil | ||
Korsbrigna | Ørnebregne | ||
Krestannatræ | Hestekastanie | ||
Kruzbær | Tyttebær | ||
Kruzemyjnt | Ager-Mynte | ||
Krægentræ | Kræge | ||
Krågetorn | Mark-Krageklo | ||
Kwalkenbær | Kvalkved | ||
Kwalkentorn | Kvalkved | ||
Kåjlaurt | Hundeviol | ||
Lakoja | Levkøj | ||
Lammaørn | Kongelys, alle | ||
Lark | Lærk | ||
Larkelin | Spergel, alm. | ||
Lausurt | Gul Okseøje | ||
Leddagræz | Padderokke | ||
Leddamunk | Ager Padderokke | ||
Leddasæw | Dynd Padderokke | ||
Lin | Hør | ||
Linnj | Lind, storbladet | ||
Lungeblâ | Hestehov, filtet | ||
Lungeblâ | Hestehov, hvid | ||
Lyngbær | Krækling | ||
Lyngbær | Revling | ||
Lømmika | Ærenpris, tykbladet | ||
Løng | Hedeløng | ||
Løngbær | Rævling-bær | ||
Løngbæraløng | Rævling | ||
Lønn | Ahorn | ||
Løvemunj | Ager-Løvemund | ||
Løvemunj | Torskemund | ||
Madamboner (kartofl) | Magnum Bonum | ||
Mairan | Merian | ||
Mâlurt | Malurt | ||
Mâlurt, vijl | Bynke, grå | ||
Mârhalm | Hjelme | ||
Mariblomma | Bellis | ||
Mariblomma | Tusindfryd | ||
Marsfiol | Martsviol | ||
Matriâla | Aftenstjerne | ||
Mattan | Matrem | ||
Middurt | Mjødurt | ||
Mijla | Strand-Mælde | ||
Milkafæjlla | Høst-Borst | ||
Milkatijstel | Ager-Skørtidsel | ||
Milkatijstel | Ager-Svinemælk | ||
Milkatijstel | Løvetand | ||
Milkatijstel | Svinetidsel | ||
Milkaurt | Gaffel-Vortemælk | ||
Moerurt | Kransburre | ||
Moerurt | Krusemynte | ||
Mozzapil | Øret Pil | ||
Mozzapyza | Dunhammer | ||
Mozzaujl | Kæruld | ||
Mozzika | Skovmærke | ||
Munka | Brunelle-aks | ||
Munka | Lancet-Vejbred | ||
Munkagræz | Vejbred, lancetblad. | ||
Muzarompa | Musehale | ||
Mysika | Skovmærke | ||
Mæsterrod | Mesterrod | ||
Møllenbær | Melbær | ||
Møllenbæratræ | Axelbær-Røn | ||
Måzika | Bukar | ||
Najenhora | Nøgen Jomfru | ||
Najenhora | Sommer-Hvidblomme | ||
Nattskadda | Fuglemælk | ||
Nålaurt | Dueurt, alle | ||
Odedâter (kartofler) | Up to Date | ||
Olsurt | Brunrod, knoldet | ||
Palm | Seljepil | ||
Palmepil | Seljepil | ||
Perkom, prikkuer | Perikon, prikbladet | ||
Perrsla | Persille | ||
Pil | Sølvpoppel | ||
Pilsurt | Pileurt, bleg | ||
Pinjeslilja | Pinselilje | ||
Pion | Pæon | ||
Plommetræ | Blommetræ | ||
Poppelpil | Pyramidepoppel | ||
Poppelpil | Sølvpoppel | ||
Postelinsurt | Porcelænsblomst | ||
Postinokka | Pastinak | ||
Pottmælka | Hyacint | ||
Præstakrawa | Matrem | ||
Præstakrawa | Pinselilje | ||
Præstaluz | Agermåne, alm. | ||
Præstaluz | Burresnerre | ||
Puggemâd | Andemad | ||
Pyretrom | Matrem | ||
Pænjsurt | Pengeurt | ||
Pænjsurt | Skjaller, stor | ||
Pærsla | Persille | ||
Pærsla, vijl | Hundepersille | ||
Pøvverrod | Peberrod | ||
Påskalijla | Påskelilje | ||
Ramsakål | Skovløg | ||
Ramsløj | Skovløg | ||
Râu | Rug | ||
Riddarasporra | Klokkehyacint | ||
Riddarasporra | Korn-Ridderspore | ||
Rinjormaurt | Vortemælk | ||
Risetas, Resetas | Reseda | ||
Rodagræz | Kvikgræs | ||
Rompehawra | Havre, pur | ||
Ræwaløng | Rævling | ||
Ræwarompa | Ulvefod | ||
Røklæwer | Rødkløver | ||
Røpil | Pil, pommersk | ||
Røpstorn | Ribsbusk | ||
Sallvaia | Eng-Salvie | ||
Saweknopp | Rosengalle | ||
Segoria | Cikorie | ||
Serinatræ | Syren | ||
Sisarkj | Ager-Snerle | ||
Sjæra | Engskær | ||
Sjæregræz | Hjelme | ||
Sjøførr | Bjergfyr | ||
Skâuâvijl | Skovæbletræ | ||
Skâujorbær | Skovjordbær | ||
Skâuskrabba | Skovæble | ||
Skawgræz | Skavgræs | ||
Skawtahavra | Havre, ikke tærsket | ||
Skorrbinja | Burresnerre | ||
Skorrbinja | Hør-Silke | ||
Skorrbinjer | Ager-Ranunkel | ||
Skræppa | Burre, alle | ||
Skræppa | Skræppe, bredbladet | ||
Slånatorn | Slåen | ||
Smorrblomst | Eng-Kabbeleje | ||
Smorrblomst | Ranunkler, alle | ||
Smorrurt | Ranunkel, langbladet | ||
Smorrurt | Vorterod | ||
Smæjllekotta | Blæresmelde | ||
Snågabrajna | Ørnebregne | ||
Snågaurt | Konval, stor | ||
Soldâtaraknappa | Okseøje, gul | ||
Solvenn | Morgenfrue | ||
Solvenn | Solsikke | ||
Spanskløj | Ramsløg | ||
Sparrisa | Asparges | ||
Spærris | Asparges | ||
Spøl | Tagrør | ||
Staggerløj | Sandløg | ||
Staggerurt | Feber-Nellikerod | ||
Stâsjunkara | Nasturtier | ||
Stâsmoskat | Pelargonie, engelsk | ||
Statât | Mynte, grøn | ||
Stavrløj | Ramsløg | ||
Stavrløj | Sandløg | ||
Stenbrigna | Engelsød | ||
Stikkelsbæratorn | Stikkelsbær | ||
Stikketijstel | Tidsel, lav | ||
Stolt Henrik | Brandbæger, alm. | ||
Stor-Vie | Gråpil | ||
Strânløj | Engelskgræs | ||
Strântistel | Strand-Mandstro | ||
Stømmoer, vijl | Ager-Stedmoder | ||
Stångrosa | Stokrose | ||
Svinabostagræz | Katteskæg | ||
Svinatistel | Svinemælk | ||
Svårtebær | Rævling-bær | ||
Svårthâuda | Lancet Vejbred | ||
Svårtvedje | Tørstetræ | ||
Swânikaguleroer | Skvalderkål | ||
Swinamijla | Gåsefod, hvidmelet | ||
Swinamijla | Svine-Mælde | ||
Swinatijstel | Ager-Skørtidsel | ||
Swinatijstel | Ager-Svinemælk | ||
Sylkjeurt | Valmue | ||
Syra | Skræppe, kruset | ||
Sæ | Sæd, korn | ||
Sæksinia | Snerre, gul | ||
Sæw | Knop-Siv | ||
Sæwævja | Bændeltang | ||
Søldanna,Søldannarod | Svaleurt | ||
Sølkjegræz | Mose Bunke | ||
Sølkjesarkj | Snerle | ||
Sølkjeurt | Trævlekrone | ||
Søvverinstræ | Syren | ||
Tappsjæra | Reseda (farve) | ||
Tijstel | Tidsel, alle | ||
Tjæraurt | Tjærenellike | ||
Toppsjæra | Kongelys, alle | ||
Træâgerkål | Kiddike | ||
Trækorn | Kiddike | ||
Tulipân, vijl | Tulipan, vild | ||
Tæpprawa | Gulerod, vild | ||
Tæpprawa | Røllike | ||
Tøttebær | Tyttebær | ||
Urtakåst | Blomsterbuket | ||
Vajbrødblâ | Vejbred, glat | ||
Valriâna | Læge-Baldrian | ||
Vannanemon | Vandranunkel, alm. | ||
Vannpil | Skørpil | ||
Vannpostinakka | Mærke, bredbladet | ||
Vannpøvver | Ranunkel, nedbøjet | ||
Vedde | Hvede | ||
Vidbøj | Avnbøg | ||
Vidklæwer | Hvidkløver | ||
Vidløj | Ramsløg | ||
Vie | Pil, krybende | ||
Viggasæw | Lyse-Siv | ||
Vijntergrønt | Vedben | ||
Vijntergrønt | Vintergrønt | ||
Vijnternarr | Gækurt | ||
Vijnternarr | Vintergæk | ||
Vijnternarr | Vintergæk | ||
Vijnternarr | Vårgæk | ||
Vinervâun | Venusvogn | ||
Vinngræz | Vindaks | ||
Værsjidaurt | Storkenæb, stinkende | ||
Vårtemilk | Gaffel-Vortemælk | ||
Vårtorn | Korsved | ||
Vårtorn | Vrietorn | ||
Æj | Eg | ||
Æjnjalogg | Okseøje, hvid | ||
Æl, Ælletræ | Rødel | ||
Ællekrak | Ellekrat | ||
Ælnerod | Læge-Alant | ||
Ængeltorn | Æblerose | ||
Ænjaklokka | Klokkeblomst | ||
Ænjasjæra | Skjaller, stor | ||
Ænjastjærna | Engstjerne | ||
Ænjastjærna | Forglemmigej | ||
Ænjasølkje | Trævlekrone | ||
Ænjklokka | Eng-Nellikerod | ||
Ænjpænj | Skjaller, stor | ||
Ænjsjær | Engskær | ||
Ænjzamunka | Djævelsbid | ||
Ævja, Ædja | Tang (opdrevet) | ||
Øzelvång | Kodriver, hulkravet | ||
Åjlenbøj | Bøg | ||
Årsdâlamøj | Skvalderkål | ||
Fugle | |||
Agerhønna | Vagtelkonge | ||
Âgerhønna | Engsnarre | ||
Agerpyta | Vagtel | ||
Agerriksa | Vagtelkonge | ||
Ân | And | ||
Bakkasvâla | Digesvale | ||
Blânke-kniv | Hvinand | ||
Blânkenkniv | Tejst | ||
Blå råg | Sortkrage | ||
Blånæbba | Bjergand | ||
Bofinka | Bogfinke | ||
Bogfinkahøj | Spurvehøg | ||
Boskahøj | Tornskade, rødrygget | ||
Boskajælpa | Bynkefugl | ||
Brokkfâul | Brokfugl | ||
Brunnakka | Brunnakke | ||
Brunnakka | Pibeand | ||
Brunskalla | Munk | ||
Bruus-kop | Hvinand | ||
Bækkjastar | Solsort | ||
Dâua | Due | ||
Dâuehøj | Duehøg | ||
Dâuehøj | Hvepsevåge | ||
Dokkert | Dykand | ||
Dolken | Strandhjejle | ||
Donpap | Dompap | ||
Drâfâul | Trækfugl | ||
Drapgåz | Knortegås | ||
Drivfâul | Storspove | ||
Fâula | Dykænder, fællesnavn | ||
Fiskasnærlinj | Snærling | ||
Fittsmula | Præstekrave, stor | ||
Fjællstaun | Nattergal | ||
Fjærapist | Præstekrave | ||
Fjærapist | Ryle | ||
Floifâul | Trækfugl | ||
Floita | Vadefugle, små | ||
Flojtatuta | Hjejle | ||
Flæskatjiv | Musvit | ||
Gaddiz | Havlit | ||
Gjârekonge | Gærdesmutte | ||
Gjøj | Gøg | ||
Glint | Glente | ||
Gompafâul | Halemejse | ||
Grawgåz | Gravand | ||
Græzân | Ænder,(ruger i græs) | ||
Gråben | Høg | ||
Gråben | Stormmåge | ||
Gråerska,-irska | Tornirisk | ||
Grånakka | Stormmåge | ||
Gråsporr | Gråspurv | ||
Gråvælminj | Bomlærke | ||
Gråvælminj | Kornværling | ||
Gul skra | Skallesluger, stor | ||
Gulskrækkja | Skallesluger, stor | ||
Gulvælminj | Gulspurv | ||
Gåza | Gase | ||
Hâbak | Høg | ||
Hakkespæt | Flagspætte, stor | ||
Hâpax | Tornskade, stor | ||
Haurafâul | Vipstjert | ||
Hawaærska, -erska | Havesanger | ||
Hawfâul | Dykænder, alle slags | ||
Hawrapinkes | Vipstjert, gul, hvid | ||
Horsagjøj | Bekkasin | ||
Hvi(d)sia | Hvinand | ||
Hvi(d)sia | Skallesluger, toppet | ||
Hætting-Tærna | Dougalls Terne | ||
Høj | Høg | ||
Kaja | Allike | ||
Kakatrost | Sangdrossel | ||
Kattøgla | Natugle | ||
Kivio | Kjove | ||
Kjirra | Fjordterne | ||
Kjirra | Hætteterne* | ||
Kjærra | Fjordterne | ||
Kjærra | Sorthætte* | ||
Kjøssebærafâul | Havesanger | ||
Klaeshahn | Havlit | ||
Klaeshahn | Hvinand | ||
Kniva | Hvinand | ||
Kongefâul | Fuglekonge | ||
Kovverân | Taffeland | ||
Krakkøgla | Natugle | ||
Krek(Kruk)-kop | Taffeland | ||
Kråga | Krage | ||
Larka | Lærke | ||
Lâsagjæss | Gæs m. løse fjer | ||
Lijla Måga | Dværgmåge | ||
Lijla Sølvet | Måge, tretået | ||
Lijla Sølvet | Ride | ||
Lynglarka | Toplarka | ||
Lyngpivara | Hjejle | ||
Lyngvrinskinj | Horsegøg | ||
Långviva | Brokfugl | ||
Mula | Alk | ||
Mula | Lomvie, langnæbbet | ||
Muzavitta | Musvit | ||
Nattbagg | Natravn | ||
Oert | Krikand | ||
Perleân | Spidsand | ||
Perlemåga | Sølvmåge | ||
Pivara | Regnspova | ||
Pomeransfâul | Pomeransfugl | ||
Pærka | And | ||
Rajnfâul | Mursvale | ||
Rajnsvâla | Mursejler | ||
Rawn | Ravn | ||
Ringeldâua | Ringdue, stor blågrå | ||
Ringvia | Lomvie, langnæbbet | ||
Rytara | Præstekrave, stor | ||
Rytara | Ride | ||
Rytarinj | Ryle, sortgrå | ||
Røjælpa | Irisk | ||
Røkjinka | Rødhals | ||
Røkjælk | Rødhals | ||
Røkroes | Rødhals | ||
Røtterinj | Måge, tretået | ||
Røtterinj | Ride | ||
Råg | Kornkrage, blå | ||
Råg | Råge | ||
Sânrujla | Præstekrave, stor | ||
Sânrujla | Ryle | ||
Sân-vrifter | Præstekrave, stor | ||
Savfilarinj | Musvit | ||
Savnæbba | Skallesluger | ||
Savnæbba | Skeand | ||
Sijlaperris | Tejst | ||
Simmerinj | Sjagger | ||
Sitronfâul | Pomeransfugl | ||
Sjitafâul | Silkehale | ||
Sjitarinj | Silkehale | ||
Sjitsnappara | Kjove | ||
Sjødâua | Tejst | ||
Sjøhâna | Lom, 3 arter | ||
Sjøhønna | Lappedykker, toppet | ||
Sjølarka | Snespurv | ||
Sjøpoppelgoja | Alk | ||
Skadda | Skade | ||
Skræjkkja | Skallesluger, toppet | ||
Skræjkkj-ân | Skallesluger, toppet | ||
Skuda | Skovdue | ||
Snefâul | Snespurv | ||
Snæra | Misteldrossel | ||
Sporr | Spurv | ||
Sporrahøj | Spurvehøg | ||
Sporrahøj | Tårnfalk | ||
Starr | Stær | ||
Stenjælpa | Digesmutte | ||
Stenjælpa | Stenpikker | ||
Stenjælpa | Vipstjert | ||
Stenpikkara | Vipstjert | ||
Stenpinkes | Vipstjert, hvid | ||
Stokkân | Sædgås | ||
Strânbækkasin | Tinksmed | ||
Strân-høj | Kjove, lille | ||
Strânpivara | Sandløber | ||
Strânrujla | Præstekrave, stor | ||
Strøm-ân | Gråand | ||
Strøm-ân | Stokand | ||
Stråfâul | Vipstjert, gul | ||
Svân | Svane | ||
Svensk bogfinka | Kvækerfinke | ||
Svenska | Grønirisk | ||
Svenskinj | Lom, rødstrubet | ||
Svårthætta | Fjordterne | ||
Svårthætta | Hætteterne* | ||
Svårtkjirra | Sortterne | ||
Søllskrækkje | Skallesluger | ||
Tolk | Rødben | ||
Trâna | Trane | ||
Trappgåz | Knortegås | ||
Træpikkara | Flagspætte | ||
Tællepikkara | Musvit | ||
Tømmalidinj | Fuglekonge | ||
Vajdetitta | Stenvender | ||
Viindrossla | Sangdrossel | ||
Vijlân | Gråand | ||
Vijntermåga | Tretået Måge | ||
Virla | Mudderklire | ||
Viva | Vibe | ||
Ænjasnarra | Engsnarre | ||
Ænjasnarra | Vagtelkonge | ||
Ærinjsfâul | Vagtel | ||
Åbo | Edderfugl | ||
Ålakråga | Skarv | ||
Pattedyr | |||
Ångelmuz | Angelmus | ||
Hunj | Hund | ||
Vyjst | Hund, lille | ||
Kjætta | Hunkat | ||
Kjæjln | Killing | ||
Âgerstaggra | Markmus | ||
Muz (flertal Møss) | Mus | ||
Jyjlkat | Pindsvin | ||
Røtta | Rotte | ||
Ångelmuz | Spidsmus | ||
Fisk og havdyr | |||
Ansiosa | Ansjos | ||
Ædjapytta | Blåmusling | ||
Brillinj | Brisling | ||
Gjædda | Gedde | ||
Hunjfisk | Hundestejle | ||
Pinjstagg | Hundestejle | ||
Slætta | Ising | ||
Kroppa | Karudse | ||
Lajs | Laks | ||
Svelling | Laks, ung, lille | ||
Mossla | Musling | ||
Botta | Pighvar | ||
Sijl | Sild | ||
Skrobba | Skrubbe | ||
Sânrujltes | Smørbutting | ||
Sânrujltes | Sortkutting | ||
Sudara | Suder | ||
Sjælhunj | Sælhund | ||
Âdak | Sælhund | ||
Næbgjædda | Tangsnarre | ||
Tobbis | Tobis | ||
Storje | Tobis | ||
Fisk | Torsk | ||
Sijlakâga | Vandmand | ||
Vannsvavel | Vandmand | ||
Ørada | Ørred | ||
Sigge | Ørred, lille | ||
Minka | Ålekvabbe | ||
Insekter | |||
Særissa | Ager-Fårekylling | ||
Visa | Bidronning | ||
Brøms | Bremse | ||
Bænkjaskrobba | Bænkebider | ||
Spinnjara | Edderkop | ||
Flâua | Flue | ||
Sirissa | Fårekylling | ||
Sirris | Fårekylling | ||
Tossebid | Gordius(latin,slægt) | ||
Græzhoppara | Græshoppe | ||
Firavinjara | Guldsmed | ||
Gjæstaboddsbeara | Guldøje | ||
Hunjaraja | Havloppe | ||
Horsasnorra | Hestebremse | ||
Horsaflâua | Hestebremse | ||
Vispa | Hveps | ||
Skâlmadk | Insekt m. hård skal | ||
Kålsjinjara | Kålsommerfugl | ||
Loppa | Loppe | ||
Grånakka | Lus | ||
Gråbena | Lus | ||
Luz | Lus | ||
Ængra | Maddike (i kød) | ||
Marripyjta | Mariehøne | ||
Lokka | Mejer | ||
Vandlokka | Mejer | ||
Sjinjara | Møl, flyvende | ||
Sjinjara | Natsværmer | ||
Nattbuggara | Natsværmere, store | ||
Madk | Orm, Larve | ||
Grajnja Orm | Sankthansorm | ||
Torrbag | Skarnbasse | ||
Rågafnat | Skovflåt | ||
Snågaspott | Skumcikade som puppe | ||
Elefânt | Snudebille | ||
Sjinjara | Sommerfugl | ||
Frajara | Spindelvæv | ||
Spiflâua | Spyflue | ||
Væggjasijl | Sølvkræ | ||
Hunjaraja | Tangloppe | ||
Mørl, Mærl | Tangloppe | ||
Torrbag | Torbist | ||
Vårtebidara | Vortebider | ||
Tvestarta | Ørentvist | ||
Andre dyr | |||
Eil, Ajla | Igle | ||
Hunjøla | Firben | ||
Jordrøm, -drøn | Klokkefrø | ||
Kongesalamander | Salamander, stor | ||
Læwskræj | Løvfrø | ||
Løngtobbis | Firben | ||
Orm | Slange (alle slags) | ||
Ormslåer | Hugorm | ||
Ormslåer | Stålorm | ||
Pugga | Frø | ||
Rørdrom | Klokkefrø | ||
Snajl | Snegl | ||
Snåga | Snog | ||
Stenjælpa | Snog | ||
Tinjstâvisper | Haletudser | ||
Vannøla | Salamander | ||
Bynavne | |||
Âlinga | Allinge | ||
Ârnâga | Arnager | ||
Hâzle | Hasle | ||
Helipær | Helligpeder | ||
Klæmsker | Klemensker | ||
Najsø | Neksø | ||
Pærsker | Pedersker | ||
Rø | Rø | ||
Rønna | Rønne | ||
Svânikka | Svaneke | ||
Tajlkås | Teglkås | ||
Tajn | Tejn | ||
Tâuta | Tofte | ||
Ypnastâ | Ypnasted | ||
Dâuaodda | Dueodde | ||
Lista | Listed | ||
Nykjærke | Nyker | ||
Mulaby | Muleby | ||
Svårthatt | Sorthat | ||
Tal | |||
Enj | 1 | Bællinj fijk enj krona | Barnet fik 1 krone |
To | 2 | To lyz på ed bor | 2 lys på et bord |
Træ | 3 | Træ grisa løw runt | 3 grise løb rundt |
Fira | 4 | Fira pajaer fjantada | 4 piger fjantede |
Fæm | 5 | Hanj fijk fæm syp | Han fik 5 snaps |
Sajs | 6 | Kon brøgte sajs kronor på brø | Konen brugte 6 kroner på brød |
Sju | 7 | Ded e ønte løv nu komma sju | Det er ikke lys nu kommer 7 |
Åta | 8 | Åta tjøs gâ hon | 8 kys gav hun |
Ni | 9 | Ni æble i korrinj | 9 æbler i kurven |
Ti | 10 | Ti kanj vi li | 10 kan vi lide |
Ælua | 11 | Ælua komma før tal | 11 kommer før tolv |
Tâl | 12 | Tal komma ætte ælua | 12 kommer efter 11 |
Trætan | 13 | Trætan e vist uhæl | 13 er vist uheld |
Fjaurtan | 14 | Sjortan rimar på fjaurtan | 14 rimer på skjorten |
Fæmtan | 15 | Fæmtan katta på gårinj | 15 katte på gården |
Sajstan | 16 | Piblinj ble sajstan | Pigen blev 16 |
Søtan | 17 | Horrinj va søtan | Drengen var 17 |
Atan | 18 | Du må stemma når du e atan | Du må stemme når du er 18 |
Nøtan | 19 | Nøtan år å alri tjøssad | 19 år og aldrig kysset |
Tyva | 20 | Kunje man bâra vara tyva | Kunne man bare være 20 |
Træva | 30 | Træva år å boer stâdij hos moer | 30 år og bor stadig hos mor |
Fåra | 40 | Fåra kronor for vystinj… ded e vilt… | 40 kroner for hvalpen… det er vildt |
Haltrøs | 50 | Ve Haltrøs e man kanjse halvaj i livved | Ved 50 er man kanske halvejs i livet |
Trøs | 60 | Hanj e trøs å lid trætter | Han er 60 og lidt træt |
Halfjærs | 70 | Moer fyller halfjærs i dâ | Mor fylder 70 i dag |
Fers | 80 | Hanj hâr enj bil der e Fers år gammal | Han har en bil der er 80 år gammel |
Halfæms | 90 | 45 + 45 gjer halfæms | 45 + 45 giver 90 |
Honrada | 100 | Fâr tjøbte enj ny frak te honrada kronor | Far købte en ny frakke til 100 kroner |
Tuzen | 1000 | Tuzen e ed stort tâl | 1000 er et stort tal |
Under vores arbejde med bornholmske sange og viser, stødte vi ind imellem på ord vi ikke kendte. Så vi måtte spørge os fra, se i ordbogen eller på Facebook.
Dette fik mig til at samle på bornholmske ord. Og her er samling i alfabetisk rækkefølge. + diverse andet. Denne samling er ikke fuldendt men jeg arbejder videre på den, efterhånden som jeg får tid.
MEN jeg er kun budbringer. Så skyd mig ikke. Alle ord er fundet i blade, bøger, internet og tv. Jeg har ikke opdigtet nogle ord, kun sætningerne. Hvordan ordene så skrives eller udtales, er op til hver enkel. Den diskussion gider jeg ikke bruge tid på her. Tag dem som de er. Dog er du velkommen til at skrive til mig med ord og betydning, hvis du kan se de mangler og hvis der er fejl/mangler i sætningerne. Hjælpsomhed tages imod med kyshånd, hvor negativ kritik kan blive i persones egen mave.
Mine forældre har altid sagt “lårlijt” når noget er sært/mærkeligt/underligt.
“Det va lårligt” eller “han æ lid lårlig”
Den bruger jeg også selv, men da vist ikke med i samlingen. Den skal med.
Mange tak.
Allan
På vestjysk findes det samme begreb, da hedder det løjerligt, som man også kan støde på i ældre rigsdansk.
Venlig hilsen Vibeke
Tak. :-))
I mit barndomshjem blev ordene râsapas og âsakar brugt! Det første betyder noget med en frisk og fræk dreng og det andet en gammel bil. Jeg ved ikke hvordan man skriver ordene, men tror det er nogenlunde som ovenfor.